申命记
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
«
第 27 节
»
זְכֹר
לַעֲבָדֶיךָ
לְאַבְרָהָם
לְיִצְחָק
וּלְיַעֲקֹב
求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、和雅各,
אַל-תֵּפֶן
אֶל-קְשִׁי
הָעָם
הַזֶּה
不要注视这百姓的顽梗、
וְאֶל-רִשְׁעוֹ
וְאֶל-חַטָּאתוֹ׃
和它的邪恶、和它的罪过,
[恢复本]
求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、雅各,不要看这百姓的顽梗、邪恶、罪过,
[RCV]
Remember Your servants, Abraham, Isaac, and Jacob; do not look at the stubbornness of this people and at their wickedness and at their sin;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
זְכֹר
02142
动词,Qal 祈使式单阳
זָכַר
提说、纪念、回想
לַעֲבָדֶיךָ
05650
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
的复数为
עֲבָדִים
,复数附属形为
עַבְדֵי
;用附属形来加词尾。§6.2, 2.19, 3.10
לְאַבְרָהָם
00085
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
אַבְרָהָם
亚伯拉罕
לְיִצְחָק
03327
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
יִצְחָק
以撒
וּלְיַעֲקֹב
03290
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
§5.8
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תֵּפֶן
06437
动词,Qal 未完成式 2 单阳
פָּנָה
转向、注视
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
קְשִׁי
07190
名词,单阳附属形
קְשִׁי
倔强、顽固
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这里、这个
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
רִשְׁעוֹ
07562
名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֶשַׁע
邪恶、犯罪
רֶשַׁע
为 Segol 名词,用基本型
רִשְׁע
加词尾。
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
חַטָּאתוֹ
02403
名词,单阴 + 3 单阳词尾
חַטָּאת
罪、赎罪祭、除罪、罪罚
חַטָּאת
的附属形为
חַטַּאת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文