申命记
« 第九章 »
« 第 27 节 »
זְכֹר לַעֲבָדֶיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב
求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、和雅各,
אַל-תֵּפֶן אֶל-קְשִׁי הָעָם הַזֶּה
不要注视这百姓的顽梗、
וְאֶל-רִשְׁעוֹ וְאֶל-חַטָּאתוֹ׃
和它的邪恶、和它的罪过,
[恢复本] 求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、雅各,不要看这百姓的顽梗、邪恶、罪过,
[RCV] Remember Your servants, Abraham, Isaac, and Jacob; do not look at the stubbornness of this people and at their wickedness and at their sin;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
זְכֹר 02142 动词,Qal 祈使式单阳 זָכַר 提说、纪念、回想
לַעֲבָדֶיךָ 05650 介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。§6.2, 2.19, 3.10
לְאַבְרָהָם 00085 介系词 לְ + 专有名词,人名 אַבְרָהָם 亚伯拉罕
לְיִצְחָק 03327 介系词 לְ + 专有名词,人名 יִצְחָק 以撒
וּלְיַעֲקֹב 03290 连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各 §5.8
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תֵּפֶן 06437 动词,Qal 未完成式 2 单阳 פָּנָה 转向、注视
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
קְשִׁי 07190 名词,单阳附属形 קְשִׁי 倔强、顽固
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这里、这个
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
רִשְׁעוֹ 07562 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֶשַׁע 邪恶、犯罪 רֶשַׁע 为 Segol 名词,用基本型 רִשְׁע 加词尾。
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
חַטָּאתוֹ 02403 名词,单阴 + 3 单阳词尾 חַטָּאת 罪、赎罪祭、除罪、罪罚 חַטָּאת 的附属形为 חַטַּאת;用附属形来加词尾。
 « 第 27 节 » 
回经文