约书亚记
« 第二二章 »
« 第 10 节 »
וַיָּבֹאוּ אֶל-גְּלִילוֹת הַיַּרְדֵּן אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ כְּנָעַן
到了迦南地的约旦(河)一带,
וַיִּבְנוּ בְנֵי-רְאוּבֵן וּבְנֵי-גָד
吕便人、和迦得人,…就在那里筑了(…处填入下行)
וַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה שָׁם
和玛拿西半支派的人
מִזְבֵּחַ עַל-הַיַּרְדֵּן
一座坛,在约旦(河)边;
מִזְבֵּחַ גָּדוֹל לְמַרְאֶה׃
那坛很壮观。
[恢复本] 流便人、迦得人和玛拿西半支派的人到了迦南地靠近约但河的地区,就在约但河那里筑了一座坛;那坛看起来十分高大。
[RCV] And when they came into the region of the Jordan that is in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh built an altar there at the Jordan, an altar great in appearance.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּבֹאוּ 00935 动词,Qal 叙述式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
גְּלִילוֹת 01552 名词,复阴附属形 גְּלִילָה 领土、边界
הַיַּרְדֵּן 03383 冠词 הַ + 专有名词,河流名 יַרְדֵּן 约旦河
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בְּאֶרֶץ 00776 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
כְּנָעַן 03667 כְּנַעַן 的停顿型,专有名词,地名 כְּנַעַן 商人、迦南
וַיִּבְנוּ 01129 动词,Qal 叙述式 3 复阳 בָּנָה 建造
בְנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11-13, 2.15
רְאוּבֵן 07205 专有名词,支派名 רְאוּבֵן 吕便
וּבְנֵי 01121 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11-13, 2.15, 5.8
גָד 01410 专有名词,支派名 גָּד 迦得
וַחֲצִי 02677 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 חֲצִי 一半
שֵׁבֶט 07626 名词,单阳附属形 שֵׁבֶט 棍、杖、支派、分支
הַמְנַשֶּׁה 04519 冠词 הַ + 专有名词,支派名 מְנַשֶּׁה 玛拿西
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
מִזְבֵּחַ 04196 名词,阳性单数 מִזְבֵּחַ 祭坛
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַיַּרְדֵּן 03383 冠词 הַ + 专有名词,河流名 יַרְדֵּן 约旦河
מִזְבֵּחַ 04196 名词,阳性单数 מִזְבֵּחַ 祭坛
גָּדוֹל 01419 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
לְמַרְאֶה 04758 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מַרְאֶה 景象、异象、容貌、所见
 « 第 10 节 » 
回经文