约书亚记
« 第二二章 »
« 第 34 节 »
וַיִּקְרְאוּ בְּנֵי-רְאוּבֵן וּבְנֵי-גָד לַמִּזְבֵּחַ
吕便子孙和迦得子孙为这坛取名字,
כִּי עֵד הוּא בֵּינֹתֵינוּ
因它在我们中间作证
כִּי יְהוָה הָאֱלֹהִים׃ פ
说耶和华是神。
[恢复本] 流便人、迦得人给坛起了名;因为他们说,这坛在我们中间见证耶和华是神。
[RCV] And the children of Reuben and the children of Gad named the altar; for, they said, it is a witness between us that Jehovah is God.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקְרְאוּ 07121 动词,Qal 叙述式 3 复阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11-13, 2.15
רְאוּבֵן 07205 专有名词,支派名 רְאוּבֵן 吕便
וּבְנֵי 01121 连接词 וְ + 复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
גָד 01410 专有名词,支派名 גָּד 迦得
לַמִּזְבֵּחַ 04196 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִזְבֵּחַ 祭坛
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עֵד 05707 名词,阳性单数 עֵד 见证、证人、证据
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
בֵּינֹתֵינוּ 00996 介系词 בַּיִן + 1 复词尾 בַּיִן 在…之间 בַּיִן 用附属形 בֵּין 加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.25, 2.6, 2.20, 2.15
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
« 第 34 节 »
回首页