约书亚记
« 第二二章 »
« 第 6 节 »
וַיְבָרְכֵם יְהוֹשֻׁעַ וַיְשַׁלְּחֵם
于是约书亚为他们祝福,打发他们去,
וַיֵּלְכוּ אֶל-אָהלֵיהֶם׃ ס
他们就回自己的帐棚去了。
[恢复本] 于是约书亚为他们祝福,打发他们去,他们就回自己的帐棚去了。
[RCV] And Joshua blessed them and sent them away; and they went to their tents.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְבָרְכֵם 01288 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 בָּרַךְ 赐福
יְהוֹשֻׁעַ 03091 专有名词,人名 יְהוֹשֻׁעַ 约书亚 约书亚原意为“耶和华拯救”。
וַיְשַׁלְּחֵם 07971 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
וַיֵּלְכוּ 01980 动词,Qal 叙述式 3 复阳 הָלַךְ 来、去
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אָהלֵיהֶם 00168 名词,复阳 + 3 复阳词尾 אֹהֶל 帐棚、帐蓬 אֹהֶל 的复数为 אֹהָלִים,复数附属形为 אָהלֵי;用附属形来加词尾。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 6 节 » 
回经文