约书亚记
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 20 节
»
הֲלוֹא
עָכָן
בֶּן-זֶרַח
מָעַל
מַעַל
בַּחֵרֶם
从前谢拉的曾孙亚干岂不是在那当灭的物上犯罪,…吗?(…处填入下行)
וְעַל-כָּל-עֲדַת
יִשְׂרָאֵל
הָיָה
קָצֶף
就有忿怒临到以色列全会众
וְהוּא
אִישׁ
אֶחָד
לֹא
גָוַע
בַּעֲוֹנוֹ׃
פ
那人在他所犯的罪中不独一人死亡。”
[恢复本]
从前谢拉的曾孙亚干,岂不是在那当灭的物上犯了不忠实的罪么?那时就有忿怒临到以色列全会众;因他罪孽而死的,还不只他一人。
[RCV]
Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the matter of the devoted thing? But there was wrath upon the whole assembly of Israel, and that one man did not perish alone for his iniquity.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֲלוֹא
03808
疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
עָכָן
05912
专有名词,人名
עָכָן
亚干
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
זֶרַח
02226
专有名词,人名
זֶרַח
谢拉
מָעַל
04603
动词,Qal 完成式 3 单阳
מָעַל
背叛、犯罪、不忠
מַעַל
04604
名词,阳性单数
מַעַל
不忠实或背叛的行为
בַּחֵרֶם
02764
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֵרֶם
I. 全然毁坏、分别出来的东西;II. 网状物
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
各、全部、整个
§3.8
עֲדַת
05712
名词,单阴附属形
עֵדָה
会众
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
קָצֶף
07110
קֶצֶף
的停顿型,名词,阳性单数
קֶצֶף
忿恨
וְהוּא
01931
连接词
וְ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
§2.11-13
אֶחָד
00259
形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
גָוַע
01478
动词,Qal 完成式 3 单阳
גָּוַע
断气、死亡
בַּעֲוֹנוֹ
05771
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
עָוֹן
罪孽、刑罚
עָוֹן
的附属形为
עֲוֹן
;用附属形来加词尾。
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文