约书亚记
« 第二二章 »
« 第 28 节 »
וַנֹּאמֶר
我们说:
וְהָיָה כִּי-יֹאמְרוּ אֵלֵינוּ וְאֶל-דֹּרֹתֵינוּ מָחָר
‘日后当他们对我们或对我们的后代(这样)说的时候,
וְאָמַרְנוּ
我们就可以说:
רְאוּ אֶת-תַּבְנִית מִזְבַּח יְהוָה
你们看…耶和华的坛的样式;(…处填入下行)
אֲשֶׁר-עָשׂוּ אֲבוֹתֵינוּ
我们祖先所筑的
לֹא לְעוֹלָה וְלֹא לְזֶבַח
这并不是为(献)燔祭,也不是为祭物,
כִּי-עֵד הוּא בֵּינֵינוּ וּבֵינֵיכֶם׃
它是要作我们和你们中间的证据。’
[恢复本] 所以我们说,日后有人对我们,或对我们的后代这样说,我们就可以说,你们看我们列祖所筑的坛是耶和华坛的样式;这并不是为献燔祭,也不是为献别的祭,乃是为作我们和你们中间的证据。
[RCV] And we said, When they say this to us and to our generations in the future, we will say, Look at the copy of the altar of Jehovah that our fathers made, though not for burnt offering or for sacrifice; but it is a witness between us and you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַנֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 1 复 אָמַר
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、如果
יֹאמְרוּ 00559 动词,Qal 未完成式 3 复阳 אָמַר
אֵלֵינוּ 00413 介系词 אֶל + 1 复词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
דֹּרֹתֵינוּ 01755 名词,复阳 + 1 复词尾 דּוֹר 年代、世代、后代、居所 דּוֹר 的复数有 דּוֹרִיםדֹּרוֹת 两种形式。דֹּרוֹת 的附属形也是 דֹּרוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
מָחָר 04279 副词 מָחָר 明天 这个字常作副词使用。
וְאָמַרְנוּ 00559 连接词 וְ + 动词,Qal 完成式 1 复 אָמַר
רְאוּ 07200 动词,Qal 祈使式复阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
תַּבְנִית 08403 名词,单阴附属形 תַּבְנִית 体形、图案
מִזְבַּח 04196 名词,单阳附属形 מִזְבֵּחַ 祭坛
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָשׂוּ 06213 动词,Qal 完成式 3 复 עָשָׂה §2.34, 9.13
אֲבוֹתֵינוּ 00001 名词,复阳 + 1 复词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
לְעוֹלָה 05930 介系词 לְ + 名词,阴性单数 עוֹלָה 燔祭
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
לְזֶבַח 02077 介系词 לְ + 名词,阳性单数 זֶבַח 祭、献祭
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、如果
עֵד 05707 名词,阳性单数 עֵד 见证、证人、证据
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
בֵּינֵינוּ 00996 介系词 בַּיִן + 1 复词尾 בַּיִן 在…之间 בַּיִן 用附属形 בֵּין 加词尾。
וּבֵינֵיכֶם 00996 连接词 וְ + 介系词 בַּיִן + 2 复阳词尾 בַּיִן 在…之间 בַּיִן 用附属形 בֵּין 加词尾。
 « 第 28 节 » 
回经文