约书亚记
« 第二二章 »
« 第 26 节 »
וַנֹּאמֶר
(因此)我们说:
נַעֲשֶׂה-נָּא לָנוּ לִבְנוֹת אֶת-הַמִּזְבֵּחַ
‘让我们为自己筑一座坛吧,
לֹא לְעוֹלָה וְלֹא לְזָבַח׃
不是为燔祭,也不是为(别的)祭物,
[恢复本] 因此我们说,不如动手筑一座坛,不是为献燔祭,也不是为献别的祭,
[RCV] Therefore we said, Let us now take action to build the altar, though not for burnt offering or for sacrifice;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַנֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 1 复 אָמַר
נַעֲשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 1 复 עָשָׂה
נָּא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
לָנוּ 09001 介系词 לְ + 1 复词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לִבְנוֹת 01129 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 בָּנָה 建造 §9.4, 4.8, 11.15
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַמִּזְבֵּחַ 04196 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִזְבֵּחַ 祭坛
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
לְעוֹלָה 05930 介系词 לְ + 名词,阴性单数 עוֹלָה 燔祭
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
לְזָבַח 02077 זֶבַח 的停顿型,介系词 לְ + 名词,阳性单数 זֶבַח 祭、献祭
 « 第 26 节 » 
回经文