士师记
« 第十九章 »
« 第 10 节 »
וְלֹא-אָבָה הָאִישׁ לָלוּן וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ
那人不愿再住一夜,就起身走了,
וַיָּבֹא עַד-נֹכַח יְבוּס הִיא יְרוּשָׁלָםִ
来到耶布斯的对面,它(原文用阴性,指耶布斯)就是耶路撒冷,
וְעִמּוֹ צֶמֶד חֲמוֹרִים חֲבוּשִׁים וּפִילַגְשׁוֹ עִמּוֹ׃
同着他的有绑着的两匹驴,他的妾也跟他在一起。
[恢复本] 那人不愿再住一宿,就起身走了,来到耶布斯的对面(耶布斯就是耶路撒冷);和他同行的有那两匹备妥的驴;他的妾也跟着他。
[RCV] But the man did not want to spend the night, so he rose up and left. And he arrived at Jebus (that is, Jerusalem); and with him were a couple of saddled donkeys, and his concubine was with him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
אָבָה 00014 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָבָה 接受、附和、同意
הָאִישׁ 00376 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
לָלוּן 03885 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 לִין לוּן I. 居住、休息、过夜;II. Nif‘al 发牢骚、抱怨
וַיָּקָם 06965 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קוּם 起来、设立、坚立 §8.1
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ 行走、去
וַיָּבֹא 00935 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生 §8.1, 2.35
עַד 05704 介系词 עַד 直到
נֹכַח 05227 介系词 נֹכַח 在前面
יְבוּס 02982 专有名词,地名 יְבוּס 耶布斯
הִיא 01931 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他、她
יְרוּשָׁלָםִ 03389 יְרוּשָׁלַםִ 的停顿型,专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
וְעִמּוֹ 05973 连接词 וְ + 介系词 עִם + 3 单阳词尾 עִם
צֶמֶד 06776 名词,单阳附属形 צֶמֶד 一对、一双
חֲמוֹרִים 02543 名词,阳性复数 חֲמוֹר
חֲבוּשִׁים 02280 动词,Qal 被动分词复阳 חָבַשׁ 绑、包扎
וּפִילַגְשׁוֹ 06370 连接词 וּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 פִּילֶגֶשׁ פִּלֶגֶשׁ 妾、妃嫔、情妇 פִּילֶגֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 פִּילַגְשׁ 加词尾。
עִמּוֹ 05973 介系词 עִם + 3 单阳词尾 עִם
 « 第 10 节 » 
回经文