士师记
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 14 节
»
וַיַּעַבְרוּ
וַיֵּלֵכוּ
他们就过去,往前走,
וַתָּבֹא
לָהֶם
הַשֶּׁמֶשׁ
אֵצֶל
הַגִּבְעָה
אֲשֶׁר
לְבִנְיָמִן׃
靠近便雅悯的基比亚,日头落在他们身上;
[恢复本]
他们越过那里前行。将到便雅悯的基比亚,日头已经落了;
[RCV]
And they passed on and went further; and the sun went down on them near Gibeah, which belongs to Benjamin.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַבְרוּ
05674
动词,Qal 叙述式 3 复阳
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
וַיֵּלֵכוּ
01980
וַיֵּלְכוּ
的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 复阳
הָלַךְ
行走、去
וַתָּבֹא
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阴
בּוֹא
来、进入、临到、发生
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§7.8, 3.10
הַשֶּׁמֶשׁ
08121
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שֶׁמֶשׁ
太阳
אֵצֶל
00681
介系词
אֵצֶל
旁边
הַגִּבְעָה
01390
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
גִּבְעָה
基比亚
基比亚原意为“山丘”。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לְבִנְיָמִן
01144
介系词
לְ
+ 专有名词,人名、支派名
בִּנְיָמִן
便雅悯
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文