士师记
« 第十九章 »
« 第 27 节 »
וַיָּקָם אֲדֹנֶיהָ בַּבֹּקֶר וַיִּפְתַּח דַּלְתוֹת הַבַּיִת
早晨,她的主人起来,开了房门,
וַיֵּצֵא לָלֶכֶת לְדַרְכּוֹ
出去要行他的路,
וְהִנֵּה הָאִשָּׁה פִילַגְשׁוֹ נֹפֶלֶת פֶּתַח הַבַּיִת
看哪,那妇人,就是他的妾,仆倒在房门前,
וְיָדֶיהָ עַל-הַסַּף׃
她的两手在门槛上;
[恢复本] 早晨,她的主人起来开了房门,出去要上路,不料那妇人,就是他的妾,仆倒在房门前,两手搭在门槛上;
[RCV] And her lord rose up in the morning and opened the doors of the house, and he went out to go on his way. And there was his concubine, fallen at the entrance of the house with her hands upon the threshold.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּקָם 06965 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קוּם 起来、设立、坚立 §8.1
אֲדֹנֶיהָ 00113 名词,复阳 + 3 单阴词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复数为 אֲדֹנִים,复数附属形为 אֲדֹנֵי;用附属形来加词尾。
בַּבֹּקֶר 01242 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֹּקֶר 早晨
וַיִּפְתַּח 06605 动词,Qal 叙述式 3 单阳 פָּתַח 打开、松开、雕刻
דַּלְתוֹת 01817 名词,复阴附属形 דֶּלֶת
הַבַּיִת 01004 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房屋、家
וַיֵּצֵא 03318 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָצָא 带出、从....带出来
לָלֶכֶת 01980 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 הָלַךְ 行走、去 §9.4
לְדַרְכּוֹ 01870 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法 דֶּרֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 דַּרְכּ 加词尾。
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
הָאִשָּׁה 00802 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人、妻子
פִילַגְשׁוֹ 06370 名词,单阴 + 3 单阳词尾 פִּילֶגֶשׁ פִּלֶגֶשׁ 妾、妃嫔、情妇 פִּילֶגֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 פִּילַגְשׁ 加词尾。
נֹפֶלֶת 05307 动词,Qal 主动分词单阴 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
פֶּתַח 06607 名词,单阳附属形 פֶּתַח 通道、入口
הַבַּיִת 01004 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房屋、家
וְיָדֶיהָ 03027 连接词 וְ + 名词,双阴 + 3 单阴词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַסַּף 05592 冠词 הַ + 名词,阳性单数 סַף 门槛、盆、碗、基石
 « 第 27 节 » 
回经文