士师记
« 第十九章 »
« 第 25 节 »
וְלֹא-אָבוּ הָאֲנָשִׁים לִשְׁמֹעַ לוֹ
那些人却不愿意听从他的话。
וַיַּחֲזֵק הָאִישׁ בְּפִילַגְשׁוֹ וַיֹּצֵא אֲלֵיהֶם הַחוּץ
那人就拉住他的妾,推出外面交给他们,
וַיֵּדְעוּ אוֹתָהּ וַיִּתְעַלְּלוּ-בָהּ כָּל-הַלַּיְלָה עַד-הַבֹּקֶר
他们便与她交合,终夜凌辱她,直到早晨,
וַיְשַׁלְּחוּהָ בַּעֲלוֹת הַשָּׁחַר׃
黎明的时候他们才放她离去。
[恢复本] 那些人却不肯听从他;那人就把他的妾拉出去交给他们,他们便与她交合,终夜凌辱她,直到清晨;到了黎明,他们才放她去。
[RCV] But the men did not want to listen to him; so the man took hold of his concubine and brought her out to them; and they knew her. And they abused her all night long until morning; and they let her go when the dawn broke.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
אָבוּ 00014 动词,Qal 完成式 3 复 אָבָה 接受、附和、同意
הָאֲנָשִׁים 00376 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
לִשְׁמֹעַ 08085 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וַיַּחֲזֵק 02388 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 חָזַק 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
הָאִישׁ 00376 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
בְּפִילַגְשׁוֹ 06370 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 פִּילֶגֶשׁ פִּלֶגֶשׁ 妾、妃嫔、情妇 פִּילֶגֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 פִּילַגְשׁ 加词尾。
וַיֹּצֵא 03318 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 יָצָא 带出、从....带出来
אֲלֵיהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。
הַחוּץ 02351 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חוּץ 街上、外头
וַיֵּדְעוּ 03045 动词,Qal 叙述式 3 复阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
אוֹתָהּ 00853 受词记号 + 3 单阴词尾 אֵת 不必翻译
וַיִּתְעַלְּלוּ 05953 动词,Hitpa‘el 叙述式 3 复阳 עָלַל 严格行事、冷酷处理
בָהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11-13, 3.8
הַלַּיְלָה 03915 冠词 הַ + 名词,阳性单数 לַיִל לַיְלָה 夜晚
עַד 05704 介系词 עַד 直到
הַבֹּקֶר 01242 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֹּקֶר 早晨
וַיְשַׁלְּחוּהָ 07971 动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 + 3 单阴词尾 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
בַּעֲלוֹת 05927 这是写型,其读型为 כַּעֲלוֹת。按读型,它是介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 עָלָה 上去、升高、生长、献上 如按写型 בַּעֲלוֹת,它是介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形。
הַשָּׁחַר 07837 שַׁחַר 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 שַׁחַר 黎明 这个字在此作副词解。
 « 第 25 节 » 
回经文