士师记
« 第十九章 »
« 第 13 节 »
וַיֹּאמֶר לְנַעֲרוֹ לְךָ וְנִקְרְבָה בְּאַחַד הַמְּקֹמוֹת
他对他的仆人说:“来吧,让我们到一个地方,
וְלַנּוּ בַגִּבְעָה אוֹ בָרָמָה׃
让我们住在基比亚,或在拉玛。”
[恢复本] 又对僮仆说,来吧,我们可以走近其中一个地方,或在基比亚,或在拉玛住宿。
[RCV] And he said to his young man, Come and let us approach one of these places; and we will spend the night in Gibeah or Ramah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.17, 8.18
לְנַעֲרוֹ 05288 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 נַעַר 男孩、少年、年轻人、仆人 נַעַר 的附属形也是 נַעַר;用附属形来加词尾。
לְךָ 01980 这是写型,读型为 לְכָה。按读型,它是动词,Qal 祈使式单阳 הָלַךְ 行走、去 如按写型 לְךָ,它是介系词 לְ + 2 单阳词尾。
וְנִקְרְבָה 07126 连接词 וְ + 动词,Qal 鼓励式 1 复 קָרַב 临近、靠近、带近、呈献
בְּאַחַד 00259 介系词 בְּ + 形容词,单阳附属形 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
הַמְּקֹמוֹת 04725 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מָקוֹם 地方 מָקוֹם 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 מְקֹמוֹת
וְלַנּוּ 03885 动词,Qal 连续式 1 复 לִין לוּן I. 居住、休息、过夜;II. Nif‘al 发牢骚、抱怨
בַגִּבְעָה 01390 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 专有名词,地名 גִּבְעָה 基比亚
אוֹ 00176 质词,连接词 אוֹ 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
בָרָמָה 07414 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 专有名词,地名 רָמָה 拉玛
 « 第 13 节 » 
回经文