士师记
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 7 节
»
וַיָּקָם
הָאִישׁ
לָלֶכֶת
那人起身要走,
וַיִּפְצַר-בּוֹ
חֹתְנוֹ
וַיָּשָׁב
וַיָּלֶן
שָׁם׃
他的岳父强留他,他又在那里住了一夜。
[恢复本]
那人起来要走,但他岳父强留他,他就在那里又住了一宿。
[RCV]
And the man got up to go; but his father-in-law urged him, and he spent the night there again.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּקָם
06965
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קוּם
起来、设立、坚立
§8.1
הָאִישׁ
00376
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
לָלֶכֶת
01980
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
הָלַךְ
行走、去
§9.4
וַיִּפְצַר
06484
动词,Qal 叙述式 3 单阳
פָּצַר
大力推行、拥挤
בּוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
חֹתְנוֹ
02859
名词,单阳 + 3 单阳词尾
חֹתֵן
动词:联姻、成为某人的女婿;名词;岳父
חֹתֵן
的附属形也是
חֹתֵן
;用附属形来加词尾。§3.10
וַיָּשָׁב
07725
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
וַיָּלֶן
03885
动词,Qal 叙述式 3 单阳
לִין לוּן
I. 居住、休息、过夜;II. Nif‘al 发牢骚、抱怨
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文