撒母耳记上
« 第二章 »
« 第 16 节 »
וַיֹּאמֶר אֵלָיו הָאִישׁ קַטֵּר יַקְטִירוּן כַּיּוֹם הַחֵלֶב
这人对他说:“他们今日必须先烧脂油,
וְקַח-לְךָ כַּאֲשֶׁר תְּאַוֶּה נַפְשֶׁךָ
然后你可以照你心所想要的去拿。”
וְאָמַר לוֹ כִּי עַתָּה תִתֵּן
他(指仆人)就说:“不,你现在就给我,
וְאִם-לֹא לָקַחְתִּי בְחָזְקָה׃
不然我就用力抢走。”
[恢复本] 献祭的人若说,必须先烧脂油,然后你才可以随意取肉;仆人就说,你现在就给,不然我便抢去。
[RCV] And if the man said to him, Let them burn up the fat first, then take as much as your soul desires; he would say, No, but you shall give it now; otherwise, I will take it by force.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
הָאִישׁ 00376 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
קַטֵּר 06999 动词,Pi‘el 不定词独立形 קָטַר 烧香、薰
יַקְטִירוּן 06999 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ן קָטַר 烧香、薰
כַּיּוֹם 03117 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַחֵלֶב 02459 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֵלֶב 脂肪、最好的部分
וְקַח 03947 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 לָקַח 取、娶、拿
לְךָ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 §9.5
תְּאַוֶּה 00183 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 אָוָה 渴望
נַפְשֶׁךָ 05315 נַפְשְׁךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
וְאָמַר 00559 动词,Qal 连续式 3 单阳 אָמַר
לוֹ 03808 这是写型,其读型为 לֹא。按读型,它是否定的副词 לוֹא לֹא 如按写型 לוֹ,它是介系词 לְ(给、向, SN 9001) + 3 单阳词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עַתָּה 06258 副词 עַתָּה 现在
תִתֵּן 05414 动词,Qal 未完成式 2 单阳 נָתַן 赐、给 §8.32, 17.3
וְאִם 00518 连接词 וְ + 副词 אִם 若、如果、或是、不是
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
לָקַחְתִּי 03947 动词,Qal 完成式 1 单 לָקַח 取、娶、拿
בְחָזְקָה 02394 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 חָזְקָה 用力、力量
 « 第 16 节 » 
回经文