撒母耳记上
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 8 节
»
מֵקִים
מֵעָפָר
דָּל
他从灰尘里抬举贫寒人,
מֵאַשְׁפֹּת
יָרִים
אֶבְיוֹן
从粪堆中提拔穷乏人,
לְהוֹשִׁיב
עִם-נְדִיבִים
使(他们)与贵族同坐,
וְכִסֵּא
כָבוֹד
יַנְחִלֵם
得着荣耀的座位。
כִּי
לַיהוָה
מְצֻקֵי
אֶרֶץ
因为地的柱子属于耶和华;
וַיָּשֶׁת
עֲלֵיהֶם
תֵּבֵל׃
他将世界立在其上。
[恢复本]
祂从灰尘里抬举贫寒人,从粪堆中提拔穷乏人,使他们与尊贵人同坐,承受荣耀的座位。地的柱子属于耶和华,祂将世界立在其上。
[RCV]
He raises the poor from the dust, / From the ash heap He lifts the needy, / That He may seat them with princes / And cause them to inherit the throne of glory. / For the pillars of the earth are Jehovah's, / And He has set the world upon them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מֵקִים
06965
动词,Hif‘il 分词单阳
קוּם
起来、设立、坚立
מֵעָפָר
06083
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
עָפָר
尘土
דָּל
01800
דַּל
的停顿型,形容词,阳性单数
דַּל
贫穷的、卑微的、弱的
在此作名词解,指“贫穷的人”。
מֵאַשְׁפֹּת
00830
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
אַשְׁפֹּת
垃圾堆
יָרִים
07311
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
רוּם
高举、抬高
אֶבְיוֹן
00034
形容词,阳性单数
אֶבְיוֹן
贫乏的、贫穷的
在此作名词解,指“贫乏的人”。
לְהוֹשִׁיב
03427
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
יָשַׁב
居住、坐、停留
עִם
05973
介系词
עִם
跟
נְדִיבִים
05081
形容词,阳性复数
נָדִיב
高贵的
在此作名词解,指“贵族”。
וְכִסֵּא
03678
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כִּסֵּא
座位
כָבוֹד
03519
名词,阳性单数
כָּבוֹד
荣耀
יַנְחִלֵם
05157
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾
נָחַל
Qal 继承、获得,Pi‘el 分配财产
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
מְצֻקֵי
04690
名词,复阳附属形
מָצוּק
栋梁、廊柱
אֶרֶץ
00776
名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
וַיָּשֶׁת
07896
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שִׁית
置、放、定
עֲלֵיהֶם
05921
介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
תֵּבֵל
08398
名词,阴性单数
תֵּבֵל
世界
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文