撒母耳记上
« 第二章 »
« 第 17 节 »
וַתְּהִי חַטַּאת הַנְּעָרִים גְּדוֹלָה מְאֹד
这些年轻人的罪…甚重,(…处填入下行)
אֶת-פְּנֵי יְהוָה
在耶和华面前
כִּי נִאֲצוּ הָאֲנָשִׁים אֵת מִנְחַת יְהוָה׃
因为这些人藐视耶和华的祭物。
[恢复本] 如此,这两个少年人的罪在耶和华面前甚大,因为他们藐视耶和华的供物。
[RCV] And the sin of the young men was very great before Jehovah, for the men despised the offering of Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתְּהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阴 הָיָה 作、是、成为、临到
חַטַּאת 02403 名词,单阴附属形 חַטָּאת 罪、赎罪祭、除罪、罪罚
הַנְּעָרִים 05288 冠词 הַ + 名词,阳性复数 נַעַר 男孩、少年、年轻人、仆人
גְּדוֹלָה 01419 形容词,阴性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 极其、非常
אֶת 00854 介系词 אֵת 与、跟 §3.6
פְּנֵי 06440 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
נִאֲצוּ 05006 动词,Pi‘el 完成式 3 复 נָאַץ 摒弃、藐视
הָאֲנָשִׁים 00376 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
מִנְחַת 04503 名词,单阴附属形 מִנְחָה 供物、礼物、祭物、素祭
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 17 节 » 
回经文