撒母耳记上
« 第二章 »
« 第 20 节 »
וּבֵרַךְ עֵלִי אֶת-אֶלְקָנָה וְאֶת-אִשְׁתּוֹ וְאָמַר
以利为以利加拿和他的妻子祝福,说:
יָשֵׂם יְהוָה לְךָ זֶרַע מִן-הָאִשָּׁה הַזֹּאת
“愿耶和华由这妇人再赐给你后裔,
תַּחַת הַשְּׁאֵלָה אֲשֶׁר שָׁאַל לַיהוָה
代替他(指哈拿)从耶和华求来的请求(指孩子)。”
וְהָלְכוּ לִמְקֹמוֹ׃
他们就回他自己的地方去了。
[恢复本] 以利为以利加拿和他的妻子祝福,说,愿耶和华由这妇人赐你后裔,代替她从耶和华求来的。他们就回本乡去了。
[RCV] And Eli would bless Elkanah and his wife and say, May Jehovah give you seed by this woman in place of the one she requested of Jehovah; and they would go back to their place.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבֵרַךְ 01288 动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 בָּרַךְ 祝福、赐予 §5.8, 8.17, 5.2
עֵלִי 05941 专有名词,人名 עֵלִי 以利
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֶלְקָנָה 00511 专有名词,人名 אֶלְקָנָה 以利加拿
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אִשְׁתּוֹ 00802 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אִשָּׁה 女人、妻子 אִשָּׁה 的附属形为 אֵשֶׁת;用附属形来加词尾。
וְאָמַר 00559 动词,Qal 连续式 3 单阳 אָמַר
יָשֵׂם 07760 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 שִׂים 放、置
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
זֶרַע 02233 名词,阳性单数 זֶרַע 种子、后裔
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הָאִשָּׁה 00802 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人、妻子
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 זֹאת 这个
תַּחַת 08478 介系词 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
הַשְּׁאֵלָה 07596 冠词 הַ + 名词,阴性单数 שְׁאֵלָה 请求
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
שָׁאַל 07592 动词,Qal 完成式 3 单阳 שָׁאַל 问、求
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
וְהָלְכוּ 01980 动词,Qal 连续式 3 复 הָלַךְ 行走、去
לִמְקֹמוֹ 04725 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מָקוֹם 地方 מָקוֹם 的附属形为 מְקוֹם;用附属形来加词尾。
 « 第 20 节 » 
回经文