撒母耳记上
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
_
31
_
32
33
34
35
36
«
第 31 节
»
הִנֵּה
יָמִים
בָּאִים
וְגָדַעְתִּי
看哪,日子必到,我要折断
אֶת-זְרֹעֲךָ
וְאֶת-זְרֹעַ
בֵּית
אָבִיךָ
你的膀臂和你父家的膀臂,
מִהְיוֹת
זָקֵן
בְּבֵיתֶךָ׃
使你家中没有一个老年人。
[恢复本]
日子要到,我必折断你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
[RCV]
The days are now coming when I will cut off your arm and the arm of the house of your father, so that there will not be an old man in your house.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
יָמִים
03117
名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
בָּאִים
00935
动词,Qal 主动分词复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
וְגָדַעְתִּי
01438
动词,Qal 连续式 1 单
גָּדַע
砍断
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
זְרֹעֲךָ
02220
名词,单阴 + 2 单阳词尾
זְרוֹעַ
臂、膀臂
זְרוֹעַ
的附属形为
זְרוֹעַ
;用附属形来加词尾。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
זְרֹעַ
02220
名词,单阴附属形
זְרוֹעַ
臂、膀臂
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
家、房子、殿
אָבִיךָ
00001
名词,单阳 + 2 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
מִהְיוֹת
01961
介系词
מִן
+ 动词 ,Qal 不定词附属形
הָיָה
作、是、成为、临到
זָקֵן
02205
形容词,阳性单数
זָקַן
年老的
在此作名词解,指“年长者”。
בְּבֵיתֶךָ
01004
בְּבֵיתְךָ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
בַּיִת
家、房子、殿
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。§3.2
≤
«
第 31 节
»
≥
回经文