撒母耳记上
«
第二章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 2 节
»
אֵין-קָדוֹשׁ
כַּיהוָה
没有人像耶和华为圣;
כִּי
אֵין
בִּלְתֶּךָ
除祢以外没有别的,
וְאֵין
צוּר
כֵּאלֹהֵינוּ׃
也没有磐石像我们的神。
[恢复本]
没有谁像耶和华那样圣别,除你以外没有别的;也没有磐石像我们的神。
[RCV]
There is none holy like Jehovah, / For there is none besides You; / Nor is there a rock like our God.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。§12.3
קָדוֹשׁ
06918
形容词,阳性单数
קָדוֹשׁ
圣的、神圣的
כַּיהוָה
03068
介系词
כְּ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
כַּיהוָה
是写型
כְּיָהוֶה
和读型
כַּאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
כַּ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。§12.3
בִּלְתֶּךָ
01115
בִּלְתְּךָ
的停顿型,否定的副词 + 2 单阳词尾
בֵּלֶת
除了、不
§3.2
וְאֵין
00369
连接词
וְ
+ 副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。§12.3
צוּר
06697
名词,阳性单数
צוּר
磐石、岩石
כֵּאלֹהֵינוּ
00430
介系词
כְּ
+ 名词,复阳 + 1 复词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文