撒母耳记上
« 第二章 »
« 第 36 节 »
וְהָיָה כָּל-הַנּוֹתָר בְּבֵיתְךָ יָבוֹא לְהִשְׁתַּחֲוֹת לוֹ
你家剩下的所有人都必来叩拜他,
לַאֲגוֹרַת כֶּסֶף וְכִכַּר-לָחֶם וְאָמַר
求块银子,又求个饼,说,
סְפָחֵנִי נָא אֶל-אַחַת הַכְּהֻנּוֹת
求你赐我祭司的职分,
לֶאֱכֹל פַּת-לָחֶם׃ ס
好叫我得点饼吃。’”
[恢复本] 你家所剩余的人都必来叩拜他,求块银子,求个饼,说,求你使我有分于祭司的职任,好叫我得点饼吃。
[RCV] And everyone who is left of your house will come and bow down to him for a piece of silver and for a loaf of bread, and will say, Please put me in one of the priests' offices that I may eat a morsel of bread.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַנּוֹתָר 03498 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词单阳 יָתַר 剩下 这个分词在此作名词“剩下的东西”解。
בְּבֵיתְךָ 01004 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 בַּיִת 殿、房屋、住处、地方 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
יָבוֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לְהִשְׁתַּחֲוֹת 09013 介系词 לְ + 动词,Histaf‘el 不定词附属形 חָוָה 跪拜、下拜 §14.9, 9.4
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לַאֲגוֹרַת 00095 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 אֲגוֹרָת 一块、钱币
כֶּסֶף 03701 名词,阳性单数 כֶּסֶף 银子、钱
וְכִכַּר 03603 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 כִּכָּר 圆形物、圆形区域、他连得
לָחֶם 03899 לֶחֶם 的停顿型,名词,阳性单数 לֶחֶם 面包、食物
וְאָמַר 00559 动词,Qal 连续式 3 单阳 אָמַר
סְפָחֵנִי 05596 动词,Qal 祈使式单阳 + 1 复词尾 סָפַח 使依附、加入
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אַחַת 00259 形容词,单阴附属形 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
הַכְּהֻנּוֹת 03550 冠词 הַ + 名词,阴性复数 כְּהֻנָּה 祭司的职分
לֶאֱכֹל 00398 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אָכַל 吃、吞吃 §9.4
פַּת 06595 名词,单阴附属形 פַּת 碎片、小口、一片面包
לָחֶם 03899 לֶחֶם 的停顿型,名词,阳性单数 לֶחֶם 面包、食物 §3.2
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
« 第 36 节 »
回首页