撒母耳记上
« 第二章 »
« 第 32 节 »
וְהִבַּטְתָּ צַר מָעוֹן
你必在我居所像一个敌人一样注视着
בְּכֹל אֲשֶׁר-יֵיטִיב אֶת-יִשְׂרָאֵל
他使以色列所享的一切福,
וְלֹא-יִהְיֶה זָקֵן בְּבֵיתְךָ כָּל-הַיָּמִים׃
在你家中必永远没有一个老年人;
[恢复本] 在我使以色列人享各样好处的时候,你必看见我居所的败落;在你家中必永远没有一个老年人。
[RCV] And you shall see the distress of My habitation in the midst of all the good that I will do to Israel, and there shall not be an old man in your house forever.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהִבַּטְתָּ 05027 动词,Hif‘il 连续式 2 单阳 נָבַט Qal 看,Hif‘il 仰望、看、注意
צַר 06862 名词,单阳附属形 צַר I. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人
מָעוֹן 04583 名词,阳性单数 מָעוֹן 栖身处、居所
בְּכֹל 03605 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יֵיטִיב 03190 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 יָטַב Qal 是良善的,Hif‘il 做得好、降福
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到
זָקֵן 02205 形容词,阳性单数 זָקֵן 年老的 在此作名词解,指“年长者”。
בְּבֵיתְךָ 01004 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 בַּיִת 家、房子、殿 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַיָּמִים 03117 冠词 הַ + 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
 « 第 32 节 » 
回经文