撒母耳记上
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
_
28
_
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 28 节
»
וּבָחֹר
אֹתוֹ
מִכָּל-שִׁבְטֵי
יִשְׂרָאֵל
לִי
לְכֹהֵן
我从以色列众支派中拣选他作我的祭司,
לַעֲלוֹת
עַל-מִזְבְּחִי
לְהַקְטִיר
קְטֹרֶת
上我的祭坛烧香,
לָשֵׂאת
אֵפוֹד
לְפָנָי
在我面前背负以弗得,
וָאֶתְּנָה
לְבֵית
אָבִיךָ
אֶת-כָּל-אִשֵּׁי
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל׃
又将以色列人的所有的火祭都赐给你父家。
[恢复本]
在以色列众支派中,我不是拣选他们作我的祭司,使他们上我的坛,又向我烧香,并且在我面前穿着以弗得么?我不是将以色列人所献的火祭都赐给你父家么?
[RCV]
And I chose him out of all the tribes of Israel to be My priest, to go up to My altar, to burn incense, and to wear the ephod before Me. And I gave the house of your father all the offerings by fire of the children of Israel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבָחֹר
00977
连接词
וְ
+ 动词,Qal 不定词独立形
בָּחַר
选择、拣选、挑选
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 3.10
מִכָּל
03605
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
שִׁבְטֵי
07626
名词,复阳附属形
שֵׁבֶט
棍、杖、支派、分支
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לְכֹהֵן
03548
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן
祭司
לַעֲלוֹת
05927
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָלָה
上去、升高、生长、献上
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מִזְבְּחִי
04196
名词,单阳 + 1 单词尾
מִזְבֵּחַ
祭坛
מִזְבֵּחַ
的附属形为
מִזְבַּח
;用附属形来加词尾。
לְהַקְטִיר
06999
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
קָטַר
烧香、薰
קְטֹרֶת
07004
名词,阴性单数
קְטֹרֶת
香品、香味、烟
לָשֵׂאת
05375
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
אֵפוֹד
00646
名词,阳性单数
אֵפוֹד
以弗得
לְפָנָי
03942
לְפָנַי
的停顿型,介系词
לִפְנֵי
+ 1 单词尾
לִפְנֵי
在…面前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וָאֶתְּנָה
05414
动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾
ה
נָתַן
赐、给、置
לְבֵית
01004
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋
אָבִיךָ
00001
名词,单阳 + 2 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אִשֵּׁי
00801
名词,复阳附属形
אִשֶּׁה
火祭
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
≤
«
第 28 节
»
≥
回经文