马太福音
« 第十一章 »
« 第 13 节 »
πάντες γὰρ οἱ προφῆται καὶ νόμος ἕως Ἰωάννου ἐπροφήτευσαν·
因为所有的先知和律法说预言直到约翰;
[恢复本] 因为众申言者和律法申言,到约翰为止;
[RCV] For all the prophets and the law prophesied until John;

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
πάντες03956形容词主格 复数 阳性 πᾶς每一个、所有的
γὰρ01063连接词γάρ因为
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
προφῆται04396名词主格 复数 阳性 προφήτης先知
καὶ02532连接词καί并且、和
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
νόμος03551名词主格 单数 阳性 νόμος律法
ἕως02193介系词ἕως后接所有格,意思为“直到、到...程度、当...时”
Ἰωάννου02491名词所有格 单数 阳性 Ἰωάννης专有名词,人名:约翰
ἐπροφήτευσαν04395动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 προφητεύω说预言、讲道
 « 第 13 节 » 

回经文