马太福音
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 18 节
»
ἦλθεν
γὰρ
Ἰωάννης
因为约翰来了,
μήτε
ἐσθίων
μήτε
πίνων,
也不吃也不喝,
καὶ
λέγουσιν,
然后他们说:
Δαιμόνιον
ἔχει.
他有邪灵。
[恢复本]
约翰来了,不吃不喝,人就说,他有鬼附着。
[RCV]
For John came neither eating nor drinking; and they say, He has a demon.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἦλθεν
02064
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
ἔρχομαι
来、去
γὰρ
01063
连接词
γάρ
因为
Ἰωάννης
02491
名词
主格 单数 阳性
Ἰωάννης
专有名词,人名:约翰
μήτε
03383
连接词
μήτε
也不
ἐσθίων
02068
动词
现在 主动 分词 主格 单数 阳性
ἐσθίω
吃
μήτε
03383
连接词
μήτε
也不
πίνων
04095
动词
现在 主动 分词 主格 单数 阳性
πίνω
喝
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
λέγουσιν
03004
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 复数
λέγω
说
Δαιμόνιον
01140
名词
直接受格 单数 中性
δαιμόνιον
邪灵、魔鬼
ἔχει
02192
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
ἔχω
有
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文