马太福音
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
«
第 30 节
»
ὁ
γὰρ
ζυγός
μου
χρηστὸς
因为我的轭是容易的,
καὶ
τὸ
φορτίον
μου
ἐλαφρόν
ἐστιν.
我的担子是轻的。”
[恢复本]
因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。
[RCV]
For My yoke is easy and My burden is light.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γὰρ
01063
连接词
γάρ
因为
ζυγός
02218
名词
主格 单数 阳性
ζυγός
轭
μου
01473
人称代名词
所有格 单数 第一人称
ἐγώ
我
χρηστὸς
05543
形容词
主格 单数 阳性
χρηστός
容易的、仁慈的、良善的
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
τὸ
03588
冠词
主格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
φορτίον
05413
名词
主格 单数 中性
φορτίον
担子、负担
μου
01473
人称代名词
所有格 单数 第一人称
ἐγώ
我
ἐλαφρόν
01645
形容词
主格 单数 中性
ἐλαφρός
轻的
ἐστιν
01510
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、有
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文