马太福音
« 第七章 »
« 第 10 节 »
καὶ ἰχθὺν αἰτήσει,
或甚至他要求鱼,
μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ;
不会给他蛇吧?
[恢复本] 或求鱼,反给他蛇?
[RCV] Or also when he asks for a fish, will give him a serpent?

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
02228连接词或、比
καὶ02532连接词καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
ἰχθὺν02486名词直接受格 单数 阳性 ἰχθύς
αἰτήσει00154动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数 αἰτέω要求、需求
μὴ03361副词μή否定副词
ὄφιν03789名词直接受格 单数 阳性 ὄφις
ἐπιδώσει01929动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数 ἐπιδίδωμι
αὐτῷ00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
 « 第 10 节 » 

回经文