马太福音
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 19 节
»
πᾶν
δένδρον
μὴ
ποιοῦν
καρπὸν
καλὸν
ἐκκόπτεται
凡树不结好果子就被砍下,
καὶ
εἰς
πῦρ
βάλλεται.
且被丢进火里。
[恢复本]
凡不结善果的树,就砍下来,丢在火里。
[RCV]
Every tree that does not produce good fruit is cut down and cast into the fire.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
πᾶν
03956
形容词
主格 单数 中性
πᾶς
每一个、所有的
δένδρον
01186
名词
主格 单数 中性
δένδρον
树
μὴ
03361
副词
μή
否定副词
ποιοῦν
04160
动词
现在 主动 分词 主格 单数 中性
ποιέω
做、使
καρπὸν
02590
名词
直接受格 单数 阳性
καρπός
果实、结果
καλὸν
02570
形容词
直接受格 单数 阳性
καλός
好的
ἐκκόπτεται
01581
动词
现在 被动 直说语气 第三人称 单数
ἐκκόπτω
砍下
καὶ
02532
连接词
καί
和、并且
εἰς
01519
介系词
εἰς
后接直接受格时意思是“进入”
πῦρ
04442
名词
直接受格 单数 中性
πῦρ
火
βάλλεται
00906
动词
现在 被动 直说语气 第三人称 单数
βάλλω
丢掷
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文