马太福音
« 第七章 »
« 第 17 节 »
οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ,
照样凡好树结好果子,
τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ.
惟独坏树结坏果子。
[恢复本] 这样,凡是好树都结善果,惟独坏树才结恶果。
[RCV] Even so every good tree produces good fruit, but the corrupt tree produces bad fruit.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
οὕτως03779副词οὕτω οὕτως如此、这样地
πᾶν03956形容词主格 单数 中性 πᾶς每一个、所有的
δένδρον01186名词主格 单数 中性 δένδρον
ἀγαθὸν00018形容词主格 单数 中性 ἀγαθός好的、善的
καρποὺς02590名词直接受格 复数 阳性 καρπός果实、结果
καλοὺς02570形容词直接受格 复数 阳性 καλός好的
ποιεῖ04160动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 ποιέω做、使
τὸ03588冠词主格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
σαπρὸν04550形容词主格 单数 中性 σαπρός没有价值的、坏的
δένδρον01186名词主格 单数 中性 δένδρον
καρποὺς02590名词直接受格 复数 阳性 καρπός果实、结果
πονηροὺς04190形容词直接受格 复数 阳性 πονηρός邪恶的、坏的
ποιεῖ04160动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 ποιέω做、使
 « 第 17 节 » 

回经文