马太福音
« 第七章 »
« 第 20 节 »
ἄρα γε ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν
所以凭着他们的果子
ἐπιγνώσεσθε αὐτούς.
你们将认出他们来。
[恢复本] 所以,从他们的果子,你们就可以认出他们来。
[RCV] So then, by their fruits you will recognize them.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
ἄρα 00686 连接词 ἄρα 所以
γε 01065 质词 γέ 强调用
ἀπὸ 00575 介系词 ἀπό 后接所有格,意思是“从...、借着”
τῶν 03588 冠词 所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
καρπῶν 02590 名词 所有格 复数 阳性 καρπός 果实、结果
αὐτῶν 00846 人称代名词 所有格 复数 阳性 αὐτός
ἐπιγνώσεσθε 01921 动词 未来 关身 直说语气 第二人称 复数 ἐπιγινώσκω 认识、了解
αὐτούς 00846 人称代名词 直接受格 复数 阳性 αὐτός
 « 第 20 节 » 

回经文