马太福音
« 第七章 »
«第 29 节»
ἦν γὰρ
因为是这样子的,
διδάσκων αὐτοὺς
当他教训他们时,
ὡς ἐξουσίαν ἔχων
正像有权柄的人,
καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς αὐτῶν.
不像他们的文士。
[恢复本] 因为祂教训他们,像有权柄的人,不像他们的经学家。
[RCV] For He taught them as One having authority and not like their scribes.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἦν01510动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
γὰρ01063连接词γάρ因为
διδάσκων01321动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性 διδάσκω教导
αὐτοὺς00846人称代名词直接受格 复数 阳性 αὐτός
ὡς05613连接词ὡς正如、如同、好像
ἐξουσίαν01849名词直接受格 单数 阴性 ἐξουσία权利、权威
ἔχων02192动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性 ἔχω
καὶ02532连接词καί和、并且
οὐχ03756副词οὐ否定副词
ὡς05613连接词ὡς正如、如同、好像
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γραμματεῖς01122名词主格 复数 阳性 γραμματεύς文士、书记
αὐτῶν00846人称代名词所有格 复数 阳性 αὐτός
«第 29 节»

回经文