路加福音
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 19 节
»
Ἄνθρωπος
δέ
τις
ἦν
πλούσιος,
有一个人是财主
καὶ
ἐνεδιδύσκετο
πορφύραν
καὶ
βύσσον
他穿着紫色袍和细麻衣,
εὐφραινόμενος
καθ᾽
ἡμέραν
λαμπρῶς.
天天奢华欢乐。
[恢复本]
有一个财主,素常穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
[RCV]
Now there was a certain rich man, and he clothed himself in purple and fine linen, making merry every day in splendor.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Ἄνθρωπος
00444
名词
主格 单数 阳性
ἄνθρωπος
人、人类
δέ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
τις
05100
不定代名词
主格 单数 阳性
τὶς
某个、有的、什么
ἦν
01510
动词
不完成 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、在、有
πλούσιος
04145
形容词
主格 单数 阳性
πλούσιος
富足、富裕的
在此作名词用。
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἐνεδιδύσκετο
01737
动词
不完成 关身 直说语气 第三人称 单数
ἐνδιδύσκω
披上、穿上、戴上
πορφύραν
04209
名词
直接受格 单数 阴性
πορφύρα
紫色布或衣服
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
βύσσον
01040
名词
直接受格 单数 阴性
βύσσος
细麻
εὐφραινόμενος
02165
动词
现在 被动 分词 主格 单数 阳性
εὐφραίνω
主动时意思是“使欢喜”,被动时意思是“欢喜快乐”
καθ᾽
02596
介系词
κατά
后接直接受格,意思是“在....里、遍及、沿着”
ἡμέραν
02250
名词
直接受格 单数 阴性
ἡμέρα
日子、天
λαμπρῶς
02988
副词
λαμπρῶς
豪华壮丽地、宏伟壮观地
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文