路加福音
« 第十六章 »
« 第 20 节 »
πτωχὸς δέ τις ὀνόματι Λάζαρος ἐβέβλητο
又有个穷人名叫拉撒路,被人放
πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ εἱλκωμένος
在他(指财主)门口,生疮


[恢复本] 又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身生疮,被人丢在财主门口,
[RCV] And a certain beggar named Lazarus was laid at his gate, covered with sores

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
πτωχὸς04434形容词主格 单数 阳性 πτωχός贫穷的、缺乏属灵价值的在此作名词用。
δέ01161连接词δέ然后、但是、而
τις05100不定代名词主格 单数 阳性 τὶς某个、有的、什么
ὀνόματι03686名词间接受格 单数 中性 ὄνομα名字
Λάζαρος02976名词主格 单数 阳性 Λάζαρος专有名词,人名:拉撒路
ἐβέβλητο00906动词过去完成 被动 直说语气 第三人称 单数 βάλλω放置、摆在、丢掷
πρὸς04314介系词πρός后接直接受格,意思是“往...、向...、直到”
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πυλῶνα04440名词直接受格 单数 阳性 πυλών门、门廊、入口
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
εἱλκωμένος01669动词完成 被动 分词 主格 单数 阳性 ἑλκόομαι使之生疮
 « 第 20 节 » 

回经文