路加福音
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
«
第 29 节
»
λέγει
δὲ
Ἀβραάμ,
Ἔχουσι
Μωϋσέα
καὶ
τοὺς
προφήτας·
但亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知,
ἀκουσάτωσαν
αὐτῶν.
可以听从他们(的话)。’
[恢复本]
亚伯拉罕说,他们有摩西和申言者可以听从。
[RCV]
But Abraham said, They have Moses and the prophets; let them hear them.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
λέγει
03004
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
λέγω
说、讲话
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
Ἀβραάμ
00011
名词
主格 单数 阳性
Ἀβραάμ
专有名词,人名:亚伯拉罕
Ἔχουσι
02192
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 复数
ἔχω
有
Μωϋσέα
03475
名词
直接受格 单数 阳性
Μωϋσῆς
专有名词,人名:摩西
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
τοὺς
03588
冠词
直接受格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
προφήτας
04396
名词
直接受格 复数 阳性
προφήτης
先知、先知的着作
ἀκουσάτωσαν
00191
动词
第一简单过去 主动 命令语气 第三人称 复数
ἀκούω
听见、聆听
αὐτῶν
00846
人称代名词
所有格 复数 阳性 第三人称
αὐτός
他
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文