使徒行传
« 第二六章 »
« 第 19 节 »
Ὅθεν, βασιλεῦ Ἀγρίππα,
“因此,亚基帕王!
οὐκ ἐγενόμην ἀπειθὴς τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ
我没有违背那从天上来的异象;
[恢复本] 亚基帕王啊,我故此没有违背那从天上来的异象,
[RCV] Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Ὅθεν03606连接词ὅθεν源于、因而
βασιλεῦ00935名词呼格 单数 阳性 βασιλεύς国王、君王
Ἀγρίππα00067名词呼格 单数 阳性 ἄγριος专有名词,人名:亚基帕
οὐκ03756副词οὐ否定副词
ἐγενόμην01096动词第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第一人称 单数 γίνομαι发生、成为、到场
ἀπειθὴς00545形容词主格 单数 阳性 ἀπειθής不顺从的、违抗的
τῇ03588冠词间接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
οὐρανίῳ03770形容词间接受格 单数 阴性 οὐράνιος天上的
ὀπτασίᾳ03701名词间接受格 单数 阴性 ὀπτασία异象、天上的景象
 « 第 19 节 » 

回经文