使徒行传
«
第二八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 12 节
»
καὶ
καταχθέντες
εἰς
Συρακούσας
被带到叙拉古,
ἐπεμείναμεν
ἡμέρας
τρεῖς,
我们停泊三日;
[恢复本]
到了叙拉古,我们停泊三日。
[RCV]
And having landed at Syracuse, we remained three days.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
καταχθέντες
02609
动词
第一简单过去 被动 分词 主格 复数 阳性
κατάγω
引领下来、携带下来
εἰς
01519
介系词
εἰς
后接直接受格,意思是“到、进入”
Συρακούσας
04946
名词
直接受格 复数 中性
Συράκουσαι
专有名词,地名:叙拉古
ἐπεμείναμεν
01961
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第一人称 复数
ἐπιμένω
停留、持续、继续
ἡμέρας
02250
名词
直接受格 复数 阴性
ἡμέρα
天、日子、时间
τρεῖς
05140
形容词
直接受格 复数 阴性
τρεῖς
三
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文