使徒行传
« 第二八章 »
« 第 13 节 »
ὅθεν περιελόντες κατηντήσαμεν εἰς ΡJήγιον,
又从那里绕行,来到利基翁。
καὶ μετὰ μίαν ἡμέραν ἐπιγενομένου νότου
一天之后,吹起南风,
δευτεραῖοι ἤλθομεν εἰς Ποτιόλους,
隔天我们就来到部丢利。
[恢复本] 又从那里绕行,来到利基翁。过了一天,起了南风,第二天就来到部丢利,
[RCV] From there we sailed around and arrived at Rhegium. And after one day a south wind came on, and the second day we came to Puteoli,

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ὅθεν03606连接词ὅθεν源于、因而
περιελόντες04014动词第一简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 περιαιρέω绕一圈、四处游走
κατηντήσαμεν02658动词第一简单过去 主动 直说语气 第一人称 复数 καταντάω得到、来到、到达
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“到、进入”
ΡJήγιον04484名词直接受格 单数 中性 ΡJήγιον专有名词,地名:利基翁
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
μετὰ03326介系词μετά后接直接受格时意思是“在...之后”
μίαν01520形容词直接受格 单数 阴性 εἷς第一个、一个
ἡμέραν02250名词直接受格 单数 阴性 ἡμέρα天、日子、时间
ἐπιγενομένου01920动词第一简单过去 关身 分词 所有格 单数 阳性 ἐπιγίνομαι发生
νότου03558名词所有格 单数 阳性 νότος南风
δευτεραῖοι01206形容词主格 复数 阳性 δευτεραῖος隔天
ἤλθομεν02064动词第二简单过去 主动 直说语气 第一人称 复数 ἔρχομαι来、去
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“到、进入”
Ποτιόλους04223名词直接受格 复数 阳性 Ποτίολοι专有名词,地名:部丢利
 « 第 13 节 » 

回经文