加拉太书
«
第三章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 6 节
»
καθὼς
正如
Ἀβραὰμ
ἐπίστευσεν
τῷ
θεῷ,
καὶ
ἐλογίσθη
αὐτῷ
εἰς
δικαιοσύνην.
“亚伯拉罕信神,就算他为义人。”
[恢复本]
正如“亚伯拉罕信神,这就算为他的义。”
[RCV]
Even as "Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness."
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καθὼς
02531
连接词
καθώς
照着、正如
Ἀβραὰμ
00011
名词
主格 单数 阳性
Ἀβραάμ
专有名词,人名:亚伯拉罕
ἐπίστευσεν
04100
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
πιστεύω
将一件事交托给某人、相信
τῷ
03588
冠词
间接受格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεῷ
02316
名词
间接受格 单数 阳性
θεός
神
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἐλογίσθη
03049
动词
第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数
λογίζομαι
认为、相信
αὐτῷ
00846
人称代名词
间接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他自己、他
εἰς
01519
介系词
εἰς
后接直接受格,意思是“关于、进入、到、为了”
δικαιοσύνην
01343
名词
直接受格 单数 阴性
δικαιοσύνη
公正、正义
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文