希伯来书
« 第十二章 »
« 第 18 节 »
Οὐ γὰρ προσεληλύθατε ψηλαφωμένῳ
因为你们不是来到可被触摸的
καὶ κεκαυμένῳ πυρὶ καὶ γνόφῳ καὶ ζόφῳ καὶ θυέλλῃ
和被点燃的火焰和黑暗和阴暗和暴风
[恢复本] 你们原不是来到那可摸、有火烧着的山,和黑暗、幽暗、旋风、
[RCV] For you have not come forward to a mountain which could be touched and which was set on fire, and to darkness and gloom and whirlwind,

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Οὐ03756副词οὐ
γὰρ01063连接词γάρ因为、因此、那么
προσεληλύθατε04334动词第二完成 主动 直说语气 第二人称 复数 προσέρχομαι前来、接近
ψηλαφωμένῳ05584动词现在 被动 分词 间接受格 单数 中性 ψηλαφάω触摸、摸索、感受
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
κεκαυμένῳ02545动词完成 被动 分词 间接受格 单数 中性 καίω点燃、焚烧、保持燃烧
πυρὶ04442名词间接受格 单数 中性 πῦρ
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
γνόφῳ01105名词间接受格 单数 阳性 γνόφος黑暗、浓黑
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ζόφῳ02217名词间接受格 单数 阳性 ζόφος阴暗、地狱、黑暗
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
θυέλλῃ02366名词间接受格 单数 阴性 θύελλα暴风雨、旋风
 « 第 18 节 » 

回经文