希伯来书
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 8 节
»
εἰ
δὲ
χωρίς
ἐστε
παιδείας
但是倘若你们不借着训练,
ἧς
μέτοχοι
γεγόνασιν
πάντες,
这(指训练)是所有人(指孩子)共同有份,
ἄρα
νόθοι
καὶ
οὐχ
υἱοί
ἐστε.
就是私生子且不是孩子。
[恢复本]
只是你们若不受众子所共受的管教,就是私生子,不是儿子了。
[RCV]
But if you are without discipline, of which all sons have become partakers, then you are illegitimate and not sons.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
εἰ
01487
连接词
εἰ
是否、假若、既然
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
χωρίς
05565
介系词
χωρίς
后接所有格,意思是“没有、不借着、跟...无关”
ἐστε
01510
动词
现在 主动 直说语气 第二人称 复数
εἰμί
是、有
παιδείας
03809
名词
所有格 单数 阴性
παιδεία
教养、训练、指引
在新约,这些主要是靠着纪律,纠正达成。
ἧς
03739
关系代名词
所有格 单数 阴性
ὅς ἥ ὅ
带出关系子句修饰先行词
μέτοχοι
03353
形容词
主格 复数 阳性
μέτοχος
参与/有分于、伙伴、同伴
γεγόνασιν
01096
动词
完成 主动 直说语气 第三人称 复数
γίνομαι
成为、发生
πάντες
03956
形容词
主格 复数 阳性
πᾶς
所有的、每一个
ἄρα
00686
连接词
ἄρα
因而、所以
νόθοι
03541
形容词
主格 复数 阳性
νόθος
私生的、没合法地位的
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
οὐχ
03756
副词
οὐ
不
υἱοί
05207
名词
主格 复数 阳性
υἱός
儿子、子孙
ἐστε
01510
动词
现在 主动 直说语气 第二人称 复数
εἰμί
是、有
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文