希伯来书
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 12 节
»
μετατιθεμένης
γὰρ
τῆς
ἱερωσύνης
因此这已被更改的祭司职分,
ἐξ
ἀνάγκης
καὶ
νόμου
μετάθεσις
γίνεται.
使律法的更改也变成有必要(性)。
[恢复本]
祭司的职分既已更换,律法也必须更换。
[RCV]
For since the priesthood is transferred, of necessity there comes into being a transfer of law also.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
μετατιθεμένης
03346
动词
现在 被动 分词 所有格 单数 阴性
μετατίθημι
改变、更换
γὰρ
01063
连接词
γάρ
因为、因此
τῆς
03588
冠词
所有格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἱερωσύνης
02420
名词
所有格 单数 阴性
ἱερωσύνη
祭司的职位、祭司的职分
ἐξ
01537
介系词
ἐκ
后接所有格,意思是“从、出于”
ἀνάγκης
00318
名词
所有格 单数 阴性
ἀνάγκη
必须性、压力
καὶ
02532
连接词
καί
甚至、也、并且、然后、和
在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
νόμου
03551
名词
所有格 单数 阳性
νόμος
律法、规定
μετάθεσις
03331
名词
主格 单数 阴性
μετάθεσις
改变、更新
γίνεται
01096
动词
现在 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数
γίνομαι
变成、是、发展
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文