希伯来书
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 16 节
»
ὃς
οὐ
κατὰ
νόμον
ἐντολῆς
σαρκίνης
(...处填入下一行)不是照属肉身的训谕的条例,
γέγονεν
他成为这(指祭司)
ἀλλὰ
κατὰ
δύναμιν
ζωῆς
ἀκαταλύτου.
而是照无止境之生命的大能。
[恢复本]
祂成了祭司,不是照着属肉之诫命的律法,乃是照着不能毁坏之生命的大能;
[RCV]
Who has been appointed not according to the law of a fleshy commandment but according to the power of an indestructible life.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ὃς
03739
关系代名词
主格 单数 阳性
ὅς ἥ ὅ
带出关系子句修饰先行词
οὐ
03756
副词
οὐ
否定副词
κατὰ
02596
介系词
κατά
后接直接受格时意思是“根据、按照、合乎”
νόμον
03551
名词
直接受格 单数 阳性
νόμος
律法、规定
ἐντολῆς
01785
名词
所有格 单数 阴性
ἐντολή
命令、训谕
σαρκίνης
04560
形容词
所有格 单数 阴性
σάρκινος
肉体的
γέγονεν
01096
动词
第二完成 主动 直说语气 第三人称 单数
γίνομαι
变成、是、发展
ἀλλὰ
00235
连接词
ἀλλά
但是、然而、相反地
κατὰ
02596
介系词
κατά
后接直接受格时意思是“根据、按照、合乎”
δύναμιν
01411
名词
直接受格 单数 阴性
δύναμις
能力
ζωῆς
02222
名词
所有格 单数 阴性
ζωή
生命
ἀκαταλύτου
00179
形容词
所有格 单数 阴性
ἀκατάλυτος
无止境的、不能毁坏的
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文