希伯来书
« 第七章 »
« 第 8 节 »
καὶ ὧδε μὲν δεκάτας ἀποθνῄσκοντες ἄνθρωποι λαμβάνουσιν,
一方面,在这里必死的人收取十分之一;
ἐκεῖ δὲ μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ.
另一方面在那里(收取十分之一的),被证实他是活的;
[恢复本] 在这里,收取十分之一的,是必死的人;在那里,却是那被证实为活着的。
[RCV] And here men, who die, receive tithes; but there, one of whom it is testified that he lives.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ὧδε05602副词ὧδε这里、目前、以此而言
μὲν03303质词μέν表示对比的意思意思是“一方面...另一方面...”。
δεκάτας01182形容词直接受格 复数 阴性 δέκατος某物的十分之一
ἀποθνῄσκοντες00599动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性 ἀποθνῄσκω
ἄνθρωποι00444名词主格 复数 阳性 ἄνθρωπος人、人类
λαμβάνουσιν02983动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数 λαμβάνω接受、拿取
ἐκεῖ01563副词ἐκεῖ那里
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
μαρτυρούμενος03140动词现在 被动 分词 主格 单数 阳性 μαρτυρέω作证、见证
ὅτι03754连接词ὅτι因为,或不必翻译带出直接陈述句
ζῇ02198动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 ζάω(属灵地)活着、充满活力、赋予生命
 « 第 8 节 » 

回经文