- 4:1 And the man knew Eve his wife, and she conceived and gave birth to Cain and said, I have acquired a man, Jehovah.
-
那人和他妻子夏娃同房,夏娃就怀孕,生了该隐;便说,我得了一个男子,耶和华。
- 4:2 And again she gave birth to his brother Abel. And Abel was a tender of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
-
又生了该隐的弟弟亚伯。亚伯是牧羊的,该隐是耕地的。
- 4:3 And in the course of time Cain brought an offering to Jehovah from the fruit of the ground.
-
有一日,该隐拿地里的出产为供物献给耶和华;
- 4:4 And Abel also brought an offering from the firstlings of his flock, that is, from their fat portions. And Jehovah had regard for Abel and for his offering.
-
亚伯也将他羊群中头生的,特别是羊的脂油献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
- 4:5 But for Cain and for his offering He had no regard. And Cain became very angry, and his countenance fell.
-
只是看不中该隐和他的供物。该隐就大大发怒,垂下脸来。
- 4:6 And Jehovah said to Cain, Why are you angry, and why has your countenance fallen?
-
耶和华对该隐说,你为什么发怒?你为什么垂下脸来?
- 4:7 If you do well, will not your countenance be lifted up? And if you do not do well, sin is crouching at the door; and his desire is for you, but you must rule over him.
-
你若行得好,岂不扬起脸来么?你若行得不好,罪就伏在门前;他要恋慕你,但你必须管辖他。
- 4:8 And Cain said to Abel his brother, Let us go into the field. And when they were in the field, Cain rose up against Abel his brother and slew him.
-
该隐对他弟弟亚伯说,我们往田间去罢。二人正在田间,该隐起来打他弟弟亚伯,把他杀了。
- 4:9 Then Jehovah said to Cain, Where is Abel your brother? And he said, I do not know. Am I my brother's keeper?
-
耶和华对该隐说,你弟弟亚伯在那里?他说,我不知道。我岂是看守我弟弟的么?
- 4:10 And He said, What have you done? The voice of your brother's blood is crying out to Me from the ground.
-
耶和华说,你作了什么事?你弟弟的血有声音从地里向我哀告。
- 4:11 And now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.
-
地开了口,从你手里接受你弟弟的血;现在你必从这地受咒诅。
- 4:12 When you till the ground, it will no longer yield its strength to you. You will be a fugitive and a wanderer on the earth.
-
你耕地,地不再给你效力;你必流离飘荡在地上。
- 4:13 And Cain said to Jehovah, My punishment is greater than I can bear.
-
该隐对耶和华说,我的刑罚太重,过于我所能承担的。
- 4:14 Now You have driven me out this day from the face of the ground, and from Your face I will be hidden; and I will be a fugitive and a wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.
-
你今日赶逐我离开这地的面,以致我不得见你的面;我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。
- 4:15 And Jehovah said to him, Therefore whoever kills Cain, vengeance will be taken on him sevenfold. And Jehovah put a mark on Cain, so that anyone who found him would not strike him.
-
耶和华对他说,既是这样,凡杀该隐的,必遭报七倍。耶和华就在该隐身上作一个记号,免得人遇见就击杀他。
- 4:16 And Cain went forth from the presence of Jehovah and dwelt in the land of Nod, east of Eden.
-
于是该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。
- 4:17 And Cain knew his wife, and she conceived and gave birth to Enoch; and he built a city and called the name of the city after the name of his son Enoch.
-
该隐与妻子同房,他妻子就怀孕,生了以诺。该隐建造了一座城,并按着他儿子的名,将那城叫作以诺。
- 4:18 And Irad was born to Enoch, and Irad begot Mehujael, and Mehujael begot Methushael, and Methushael begot Lamech.
-
以诺生以拿,以拿生米户雅利,米户雅利生玛土撒利,玛土撒利生拉麦。
- 4:19 And Lamech took two wives for himself: The name of the first was Adah, and the name of the second Zillah.
-
拉麦娶了两个妻子,一个名叫亚大,另一个名叫洗拉。
- 4:20 And Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who dwell in tents and raise cattle.
-
亚大生雅八;雅八是居住帐棚、牧养牲畜之人的始祖。
- 4:21 And his brother's name was Jubal; he was the father of all those who play the lyre and pipe.
-
雅八的兄弟名叫犹八;他是一切弹琴吹箫之人的始祖。
- 4:22 And Zillah also gave birth to Tubal-cain, the forger of every cutting instrument of bronze and iron; and the sister of Tubal-cain was Naamah.
-
洗拉也生了土八该隐;他是打造各样铜铁利器的。土八该隐的妹妹是拿玛。
- 4:23 And Lamech said to his wives, Adah and Zillah, listen to my voice; O wives of Lamech, hearken to my speech; For I have slain a man for wounding me, Even a young man for striking me.
-
拉麦对他的两个妻子说,亚大和洗拉,听我的声音;拉麦的妻子,听我的言语:壮年人伤我,我把他杀了;少年人打我,我把他害了。
- 4:24 If Cain is avenged sevenfold, Then Lamech seventy-sevenfold.
-
若杀该隐遭报七倍,杀拉麦必遭报七十七倍。
- 4:25 And Adam knew his wife again; and she gave birth to a son and called his name Seth; for, she said, God has appointed me another seed instead of Abel, because Cain slew him.
-
亚当又与妻子同房;她就生了一个儿子,给他起名叫塞特,说,神给我另立了一个后裔代替亚伯,因为该隐杀了他。
- 4:26 And to Seth also a son was born, and he called his name Enosh. At that time men began to call upon the name of Jehovah.
-
塞特也生了一个儿子,起名叫以挪士。在那时候,人开始呼求耶和华的名。