- 47:1 Then Joseph went in and told Pharaoh and said, My father and my brothers and their flocks and their herds and all that they have, have come out of the land of Canaan; and now they are in the land of Goshen.
-
约瑟进去告诉法老说,我的父亲和我的弟兄们带着羊群、牛群、并一切所有的,从迦南地来了,如今在歌珊地。
- 47:2 And he took five men from among his brothers and presented them to Pharaoh.
-
约瑟从他众弟兄中挑出五个人来,引他们去见法老。
- 47:3 And Pharaoh said to his brothers, What is your occupation? And they said to Pharaoh, Your servants are shepherds, both we and our fathers.
-
法老问约瑟的弟兄们说,你们以何事为业?他们对法老说,你仆人们是牧羊的,我们和我们的祖宗都是如此。
- 47:4 And they said to Pharaoh, We have come to sojourn in the land because there is no pasture for your servants' flocks, for the famine is severe in the land of Canaan. Now therefore, please let your servants dwell in the land of Goshen.
-
他们又对法老说,迦南地的饥荒甚重,那里没有草场供应你仆人们的羊群,所以我们来到这地寄居。现在求你让仆人们住在歌珊地。
- 47:5 And Pharaoh spoke to Joseph, saying, Your father and your brothers have come to you.
-
法老对约瑟说,你父亲和你弟兄们到你这里来了。
- 47:6 The land of Egypt is before you; settle your father and your brothers in the best of the land; let them dwell in the land of Goshen. And if you know any capable men among them, make them overseers over my livestock.
-
埃及地都在你面前,只管叫你父亲和你弟兄们住在最好的地;他们可以住在歌珊地。你若知道他们中间有什么能干的人,就派他们看管我的牲畜。
- 47:7 And Joseph brought in Jacob his father and set him before Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh.
-
约瑟领他父亲雅各进去,站在法老面前,
- 47:8 And Pharaoh said to Jacob, How many are the years of your life?
-
雅各就给法老祝福。法老问雅各说,你平生的年日是多少呢?
- 47:9 And Jacob said to Pharaoh, The years of my sojourning are one hundred thirty years; few and evil have been the years of my life, and they have not attained to the years of the lives of my fathers during the days of their sojourning.
-
雅各对法老说,我寄居在世的年日是一百三十岁;我平生的年日又少又苦,不及我列祖在世寄居的年日。
- 47:10 And Jacob blessed Pharaoh and went forth from Pharaoh's presence.
-
雅各又给法老祝福,就从法老面前出去了。
- 47:11 And Joseph settled his father and his brothers and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.
-
约瑟遵着法老的命,叫他父亲和弟兄们住下,将埃及境内最好的地,就是兰塞地,给他们作为产业。
- 47:12 And Joseph sustained his father and his brothers and all his father's household with food according to the number of their little ones.
-
约瑟用粮食供养他父亲和他弟兄们,并他父亲全家的眷属,都是照各家的人口供养他们。
- 47:13 And there was no food in all the land, for the famine was so very severe that the land of Egypt and the land of Canaan languished because of the famine.
-
全地都绝了粮,因为饥荒极重,以致埃及地和迦南地因饥荒的缘故,都凋萎了。
- 47:14 And Joseph collected all the money that was to be found in the land of Egypt and in the land of Canaan for the grain which they bought, and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
-
约瑟收聚了埃及地和迦南地所有的银子,就是众人买粮的银子;约瑟就把那银子带到法老的宫里。
- 47:15 And when the money from the land of Egypt and from the land of Canaan had been spent, all the Egyptians came to Joseph saying, Give us food, for why should we die in your presence? For our money is gone.
-
埃及地和迦南地的银子都花尽了,埃及众人都来见约瑟,说,我们的银子都用尽了,求你给我们粮食,我们为什么要死在你面前呢?
- 47:16 And Joseph said, Bring your livestock, and I will give you food in exchange for your livestock, if your money is gone.
-
约瑟说,若是银子用尽了,可以把你们的牲畜带来,我就给你们粮食,来换你们的牲畜。
- 47:17 And they brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them food in exchange for the horses and for the flocks of sheep and for the herds of cattle and for the donkeys; and he fed them with food in exchange for all their livestock that year.
-
于是他们把牲畜赶到约瑟那里,约瑟就拿粮食换了他们的马、羊群、牛群和驴;那一年因换他们一切的牲畜,就用粮食养活他们。
- 47:18 And when that year had ended, they came to him the second year and said to him, We cannot hide from my lord that our money has been spent, and the herds of cattle are my lord's. There is nothing left in the sight of my lord except our bodies and our lands.
-
那一年过去,第二年他们又来见约瑟,说,我们不瞒我主,我们的银子都花尽了,牲畜也都归了我主。我们在我主眼前,除了我们的身体和田地之外,一无所剩。
- 47:19 Why should we die before your eyes, both we and our land? Buy us and our land in exchange for food, and we and our land will become servants to Pharaoh. And give us seed that we may live and not die, and that the land may not be desolate.
-
我们为什么要在你面前人死地荒呢?求你用粮食买我们和我们的地,我们和我们的地就要给法老效力;并且求你给我们种子,使我们得以存活,不至死亡,地土也不至荒凉。
- 47:20 So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for every Egyptian sold his field, because the famine was severe upon them; and the land became Pharaoh's.
-
于是约瑟为法老买了埃及所有的地;埃及人因被饥荒所迫,各都卖了自己的田地;那地就都归了法老。
- 47:21 And as for the people, he removed them to the cities from one end of the border of Egypt even to the other end.
-
至于百姓,约瑟叫他们从埃及境内的这边直到那边,都迁移到各城里。
- 47:22 Only the land of the priests he did not buy, for the priests had an assigned portion from Pharaoh, and they lived off their portion which Pharaoh gave them; therefore they did not sell their land.
-
惟有祭司的地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的常俸。他们吃法老所给的常俸,所以他们不卖自己的地。
- 47:23 Then Joseph said to the people, Now that I have this day bought you and your land for Pharaoh, here is seed for you that you may sow the land.
-
那时约瑟对百姓说,看哪,我今日为法老买了你们和你们的地;这里有种子给你们,你们可以种地。
- 47:24 And when harvest comes, you shall give a fifth to Pharaoh, and four-fifths shall be your own as seed of the field and as food for you and for those of your households and as food for your little ones.
-
到收割的时候,你们要把五分之一纳给法老,五分之四可以归你们自己作田地里的种子,也作你们、你们家人和孩童的食物。
- 47:25 And they said, You have saved our lives. May we find favor in the sight of my lord and be Pharaoh's servants.
-
他们说,你救了我们的性命。但愿我们在我主眼前蒙恩,我们就作法老的仆人。
- 47:26 And Joseph made it a statute concerning the land of Egypt that stands to this day, that Pharaoh should have the fifth; only the land of the priests alone did not become Pharaoh's.
-
于是约瑟为埃及的地立下定例,直到今日:法老必得五分之一,惟独祭司的地不归法老。
- 47:27 And Israel dwelt in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they acquired possessions in it and were fruitful and multiplied exceedingly.
-
以色列人住在埃及的歌珊地;他们在那里置了产业,并且极其繁衍增多。
- 47:28 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years. Thus the days of Jacob, the years of his life, were one hundred forty-seven years.
-
雅各住在埃及地十七年,雅各平生的年日是一百四十七岁。
- 47:29 And the time for Israel to die drew near. And he called his son Joseph and said to him, If now I have found favor in your sight, please put your hand under my thigh and deal with me in kindness and truth; please do not bury me in Egypt.
-
以色列的死期临近了,他就叫了他儿子约瑟来,说,我若在你眼前蒙恩,请你把手放在我大腿下起誓;用恩慈和诚信待我,请你不要将我葬在埃及。
- 47:30 But when I lie down with my fathers, you shall carry me out of Egypt, and bury me in their burial place. And he said, I will do as you have said.
-
我与我祖我父同睡的时候,你要将我带出埃及,葬在他们所葬的地方。约瑟说,我必遵着你的话而行。
- 47:31 And he said, Swear to me; and he swore to him. Then Israel bowed himself at the head of his bed.
-
雅各说,你要向我起誓。约瑟就向他起了誓,于是以色列在床头上敬拜神。