- 22:1 Now after these things God tested Abraham and said to him, Abraham. And he said, Here I am.
-
这些事以后,神试验亚伯拉罕,对他说,亚伯拉罕。他说,我在这里。
- 22:2 And He said, Take now your son, your only son, whom you love, Isaac, and go to the land of Moriah and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I will tell you.
-
神说,你带着你的儿子,就是你独生的儿子,你所爱的以撒,往摩利亚地去,在我所要指示你的山上,把他献为燔祭。
- 22:3 And Abraham rose early in the morning and saddled his donkey and took two of his young men with him and Isaac his son. And he split the wood for the burnt offering and rose up and went to the place of which God had told him.
-
亚伯拉罕清早起来,备上驴,带着两个仆人和他儿子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往神所指示他的地方去。
- 22:4 On the third day Abraham lifted up his eyes and saw the place from afar.
-
到了第三日,亚伯拉罕举目远远的看见那地方。
- 22:5 And Abraham said to his young men, Stay here with the donkey; and I and the boy will go over there, and we will worship and then return to you.
-
亚伯拉罕对他的仆人说,你们和驴在这里等着,我与童子往那里去敬拜,然后回到你们这里来。
- 22:6 And Abraham took the wood for the burnt offering and laid it upon Isaac his son. And he took in his hand the fire and the knife. And the two of them walked together.
-
亚伯拉罕把燔祭的柴放在他儿子以撒身上,自己手里拿着火与刀;于是二人同行。
- 22:7 And Isaac spoke to Abraham his father and said, My father! And he said, Here I am, my son. And he said, The fire and the wood are here, but where is the lamb for a burnt offering?
-
以撒对他父亲亚伯拉罕说,父亲哪。亚伯拉罕说,我儿,我在这里。以撒说,请看,火与柴都有了,但燔祭的羊羔在那里?
- 22:8 And Abraham said, God Himself will provide the lamb for a burnt offering, my son. So the two of them walked on together.
-
亚伯拉罕说,我儿,神必自己预备作燔祭的羊羔。于是二人同行。
- 22:9 And they came to the place of which God had told him. And Abraham built the altar there and laid the wood in order and bound Isaac his son and laid him on the altar on top of the wood.
-
他们到了神所指示的地方,亚伯拉罕在那里筑坛,把柴摆好,就捆绑他的儿子以撒,放在坛的柴上。
- 22:10 And Abraham stretched out his hand and took the knife to slaughter his son.
-
亚伯拉罕伸手拿刀,要杀他的儿子。
- 22:11 And the Angel of Jehovah called to him from the heavens and said, Abraham, Abraham. And he said, Here I am.
-
耶和华的使者从天上呼叫他说,亚伯拉罕!亚伯拉罕!他说,我在这里。
- 22:12 And he said, Do not stretch out your hand upon the boy, nor do anything to him; for now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son, from Me.
-
使者说,你不可在这童子身上下手,一点不可害他。现在我知道你是敬畏神的了,因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。
- 22:13 And Abraham lifted up his eyes and looked, and there behind him was a ram, caught in the thicket by its horns. And Abraham went and took the ram and offered it up for a burnt offering in place of his son.
-
亚伯拉罕举目观看,不料,在他后面有一只公羊,两角扣在树丛中,亚伯拉罕就去取了那只公羊来,献为燔祭,代替他的儿子。
- 22:14 And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh, as it is said to this day, On the mount of Jehovah it will be provided.
-
亚伯拉罕给那地方起名叫耶和华以勒,直到今日人还说,在耶和华的山上必有预备。
- 22:15 And the Angel of Jehovah called to Abraham a second time from the heavens
-
耶和华的使者第二次从天上呼叫亚伯拉罕,说,
- 22:16 And said, By Myself I have sworn, declares Jehovah: Because you have done this thing and have not withheld your son, your only son,
-
耶和华宣示说,你既行了这事,不留下你的儿子,就是你独生的儿子,我指着自己起誓:
- 22:17 I will surely bless you and will greatly multiply your seed like the stars of the heavens and like the sand which is on the seashore; and your seed shall possess the gate of his enemies.
-
论福,我必赐福给你;论繁增,我必使你的后裔繁增,如同天上的星,海边的沙;你的后裔必得着仇敌的城门;
- 22:18 And in your seed all the nations of the earth shall be blessed, because you have obeyed My voice.
-
并且地上万国,都必因你的后裔得福;因为你听从了我的话。
- 22:19 So Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba. And Abraham dwelt in Beer-sheba.
-
于是亚伯拉罕回到他仆人那里,他们一同起身往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。
- 22:20 And after these things it was told Abraham, saying, Milcah has now also borne children to your brother Nahor:
-
这些事以后,有人告诉亚伯拉罕说,密迦给你兄弟拿鹤生了几个儿子,
- 22:21 Uz his firstborn and Buz his brother and Kemuel the father of Aram
-
长子是乌斯,他的弟弟是布斯、亚兰的父亲基母利、
- 22:22 And Chesed and Hazo and Pildash and Jidlaph and Bethuel;
-
并基薛、哈琐、必达、益拉、彼土利。
- 22:23 And Bethuel begot Rebekah. These eight Milcah bore to Nahor, Abraham's brother.
-
彼土利生利百加,这八个人都是密迦给亚伯拉罕的兄弟拿鹤生的。
- 22:24 And his concubine, whose name was Reumah, also bore Tebah and Gaham and Tahash and Maacah.
-
拿鹤的妾名叫流玛,生了提八、迦含、他辖和玛迦。