- 27:1 Now when Isaac was old, and his eyes had become so dim that he could not see, he called Esau his older son and said to him, My son. And he said to him, Here I am.
-
以撒年老,眼睛昏花,不能看见,就叫了他大儿子以扫来,对他说,我儿。以扫说,我在这里。
- 27:2 And he said, Behold now, I am old, and I do not know the day of my death.
-
他说,我如今老了,不知道那一天死。
- 27:3 Now then, please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and hunt game for me,
-
现在拿你的器械,就是箭囊和弓,往田野去为我打些野味来,
- 27:4 And prepare for me a tasty meal, such as I love, and bring it to me to eat, so that I may bless you before I die.
-
照我所爱的作成美味,拿来给我吃,使我在未死之前给你祝福。
- 27:5 Now Rebekah had been listening when Isaac spoke to Esau his son. So when Esau went to the field to hunt for game to bring it home,
-
以撒对他儿子以扫说话的时候,利百加一直在听着。所以当以扫往田野去打猎,要得野味带回来,
- 27:6 Rebekah spoke to Jacob her son, saying, I just heard your father speaking to Esau your brother, saying,
-
利百加就对她儿子雅各说,我听见你父亲对你哥哥以扫说,
- 27:7 Bring me game, and prepare for me a tasty meal so that I may eat it and bless you before Jehovah before my death.
-
你去把野味带来,作成美味给我吃,我好在未死之前,在耶和华面前给你祝福。
- 27:8 Now therefore, my son, obey my voice, according to that which I command you.
-
现在,我儿,你要照着我所吩咐你的,听从我的话。
- 27:9 Go now to the flock, and take two choice kids for me from there, and I will prepare them as a tasty meal for your father, such as he loves.
-
你到羊群去,给我拿两只肥山羊羔来,我便照你父亲所爱的,给他作成美味。
- 27:10 Then you shall bring it to your father to eat, so that he may bless you before his death.
-
你拿到你父亲那里给他吃,使他可以在未死之前给你祝福。
- 27:11 And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man.
-
雅各对他母亲利百加说,你看,我哥哥以扫浑身是有毛的,我身上是光滑的;
- 27:12 Perhaps my father will feel me, and I will be as a deceiver in his sight, and I will bring upon myself a curse and not a blessing.
-
倘若我父亲摸着我,必以我为欺哄人的,我就招来咒诅,不得祝福。
- 27:13 And his mother said to him, Your curse be on me, my son; only obey my voice, and go, get them for me.
-
他母亲对他说,我儿,你招的咒诅归到我身上;你只管听我的话,去把羊羔给我拿来。
- 27:14 And he went and got them and brought them to his mother; and his mother prepared a tasty meal, such as his father loved.
-
他便去拿来,交给他母亲;他母亲就照他父亲所爱的,作成美味,
- 27:15 And Rebekah took the best clothes of Esau her older son, which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son.
-
利百加又把家里她所存大儿子以扫上好的衣服,给她小儿子雅各穿上;
- 27:16 And she put the skins of the kids on his hands and on the smooth part of his neck.
-
又用山羊羔皮,包在雅各的手上、和颈项的光滑处;
- 27:17 And she put the tasty meal and the bread that she had prepared into the hand of Jacob her son.
-
就把所作的美味和饼,交在她儿子雅各的手里。
- 27:18 And he came to his father and said, My father. And he said, Here I am. Who are you, my son?
-
雅各到他父亲那里说,我父亲。他说,我在这里。我儿,你是谁?
- 27:19 And Jacob said to his father, I am Esau your firstborn; I have done as you told me. Now rise up; sit up and eat some of my game, so that you may bless me.
-
雅各对他父亲说,我是你的长子以扫;我已照你所吩咐我的行了。请起来坐着,吃我的野味,好给我祝福。
- 27:20 And Isaac said to his son, How is it that you have found it so quickly, my son? And he said, Because Jehovah your God put it in my way.
-
以撒对他儿子说,我儿,你怎么找得这么快?他说,因为耶和华你的神使我遇见好机会得着的。
- 27:21 And Isaac said to Jacob, Please come near that I may feel you, my son, to know whether you are really my son Esau or not.
-
以撒对雅各说,我儿,你近前来,让我摸摸你,好知道你真是我的儿子以扫不是。
- 27:22 And Jacob came near to Isaac his father. And he felt him and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are Esau's hands.
-
雅各就挨近他父亲以撒。以撒摸着他,说,声音是雅各的声音,手却是以扫的手。
- 27:23 And he did not recognize him, because his hands were hairy like his brother Esau's hands; so he blessed him.
-
以撒就辨不出他来,因为他手上有毛,像他哥哥以扫的手一样;以撒就给他祝福;
- 27:24 And he said, Are you really my son Esau? And he said, I am.
-
又说,你真是我儿子以扫么?他说,我是。
- 27:25 And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son's game, that I may bless you. So he brought it near to him, and he ate; and he brought him wine, and he drank.
-
以撒说,你递给我,我好吃我儿子的野味,给你祝福。雅各就递给他,他便吃了;又拿酒给他,他也喝了。
- 27:26 Then his father Isaac said to him, Please come near and kiss me, my son.
-
他父亲以撒对他说,我儿,你上前来与我亲嘴。
- 27:27 So he came near and kissed him; and when Isaac smelled the smell of his garments, he blessed him and said, See, the smell of my son-Like the smell of a field Which Jehovah has blessed.
-
他就上前与父亲亲嘴,他父亲一闻他衣服上的香气,就给他祝福,说,我儿的香气如同耶和华赐福之田地的香气一样。
- 27:28 And may God give you Of the dew of heaven and of the fatness of the earth, And an abundance of grain and new wine.
-
愿神赐你天上的甘露,地上的肥土,并丰盈的五谷和新酒。
- 27:29 Let peoples serve you, And nations bow down to you. Be lord over your brothers, And let your mother's sons bow down to you. Cursed be those who curse you, And blessed be those who bless you.
-
愿多民服事你,多国跪拜你。愿你作你弟兄的主,你母亲的儿子向你跪拜。凡咒诅你的,愿他受咒诅;为你祝福的,愿他蒙福。
- 27:30 And as soon as Isaac had finished blessing Jacob, when Jacob had just gone out from the presence of Isaac his father, Esau his brother came in from his hunting.
-
以撒为雅各祝福完毕,雅各从他父亲以撒面前出来,他哥哥以扫正打猎回来。
- 27:31 And he also had prepared a tasty meal and brought it to his father. And he said to his father, Let my father rise up, and eat some of his son's game, that you may bless me.
-
他也作了美味,拿来给他父亲,说,请父亲起来,吃你儿子的野味,好给我祝福。
- 27:32 And Isaac his father said to him, Who are you? And he said, I am your son, your firstborn, Esau.
-
他父亲以撒对他说,你是谁?他说,我是你的长子以扫。
- 27:33 And Isaac trembled very greatly and said, Who was it then who hunted game and brought it to me, so that I ate of it all before you came and blessed him? And blessed will he be.
-
以撒就大大的战兢,说,那么是谁得了野味拿来给我呢?你未来之前我已经都吃了,也给他祝福了;他将来也必蒙福。
- 27:34 When Esau heard the words of his father, he cried with a very great and bitter cry and said to his father, Bless me, even me also, O my father.
-
以扫听了他父亲的话,就放声苦求,说,我父阿,求你也给我祝福!
- 27:35 And he said, Your brother came deceitfully and has taken away your blessing.
-
以撒说,你弟弟已经来用诡计将你的福分夺去了。
- 27:36 And Esau said, Is he not rightly named Jacob, for he has supplanted me these two times? He took away my birthright, and behold now he has taken away my blessing. Then he said, Have you not reserved a blessing for me?
-
以扫说,他名雅各,岂不是正对么?因为他两次抓夺了我:他从前夺了我长子的名分,你看,他现在又夺了我的福分。以扫又说,你没有为我留下可祝的福么?
- 27:37 And Isaac answered and said to Esau, I have already made him your lord, and all his brothers I have given to him for servants; and with grain and new wine I have sustained him. And what then shall I do for you, my son?
-
以撒回答以扫说,我已立他为你的主,使他的弟兄都给他作仆人,并赐他五谷新酒可以养生。我儿,现在我还能为你作什么?
- 27:38 And Esau said to his father, Do you have only one blessing, my father? Bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice and wept.
-
以扫对他父亲说,父阿,你只有一样可祝的福么?父阿,求你也为我祝福。以扫就放声而哭。
- 27:39 And Isaac his father answered and said to him, Behold, away from the fatness of the earth shall your dwelling be, And away from the dew of heaven from above.
-
他父亲以撒回答说,看哪,地上的肥土必不为你所住;天上的甘露必不为你所得。
- 27:40 And by your sword shall you live, And you shall serve your brother. And when you become restless, You shall break his yoke from off your neck.
-
你必倚靠刀剑度日,又必服事你的弟弟;到你不受驾驭的时候,必从你颈项上挣开他的轭。
- 27:41 And Esau hated Jacob because of the blessing with which his father had blessed him; and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are near; then I will slay my brother Jacob.
-
以扫因他父亲给雅各祝的福,就怨恨雅各,心里说,为我父亲居丧的日子近了,到那时候,我要杀我的弟弟雅各。
- 27:42 And the words of Esau her older son were told to Rebekah, so she sent and called Jacob her younger son and said to him, Now your brother Esau is consoling himself concerning you by planning to kill you.
-
有人把利百加大儿子以扫的话告诉利百加,她就打发人去,叫了她小儿子雅各来,对他说,你哥哥以扫想要杀你,消他的恨。
- 27:43 Therefore, my son, obey my voice now, and rise up; flee to Laban my brother at Haran,
-
现在,我儿,你要听我的话;起来,逃往哈兰我哥哥拉班那里去,
- 27:44 And stay with him a few days, until your brother's fury turns away,
-
同他住些日子,直等你哥哥的忿怒转消了。
- 27:45 Until your brother's anger turns away from you, and he forgets what you have done to him; then I will send word and get you back from there. Why should I be bereaved of both of you in one day?
-
等你哥哥向你消了怒气,忘了你向他所作的事,我便打发人去把你从那里带回来。我为什么要一日丧你们二人呢?
- 27:46 And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth. If Jacob takes a wife of the daughters of Heth like these, from the daughters of the land, what good will my life be to me?
-
利百加对以撒说,我因这些赫人的女子,厌烦到不想活了;倘若雅各也从这地的女子中,娶像这些赫人的女子为妻,我活着还有什么意思?