- 33:1 And Jacob lifted up his eyes and looked, and there was Esau coming, and four hundred men with him. So he divided the children among Leah and among Rachel and among the two female servants.
-
雅各举目观看,见以扫来了,同他一起的有四百人。他就把孩子们分开交给利亚、拉结、和两个使女,
- 33:2 And he put the female servants and their children in front, and Leah and her children next, and Rachel and Joseph last.
-
并且叫两个使女和她们的孩子在前面,利亚和她的孩子在后面,拉结和约瑟在最后面。
- 33:3 And he himself passed on before them and bowed down to the ground seven times until he came near to his brother.
-
他自己在他们前头过去,一连七次俯伏在地,直到就近他哥哥。
- 33:4 And Esau ran to meet him and embraced him and fell on his neck and kissed him, and they wept.
-
以扫跑来迎接他,将他抱住,又伏在他的颈项上,与他亲嘴,两个人就哭了。
- 33:5 And he lifted up his eyes and saw the women and the children and said, Who are these with you? And he said, The children whom God has graciously given your servant.
-
以扫举目看见妇人孩子,就说,这些和你同行的是谁?雅各说,这些孩子是神施恩给你仆人的。
- 33:6 Then the female servants came near, they and their children, and they bowed down.
-
于是两个使女和她们的孩子前来下拜;
- 33:7 And Leah also came near with her children, and they bowed down; and afterward Joseph came near with Rachel, and they bowed down.
-
利亚和她的孩子也前来下拜;随后约瑟和拉结也前来下拜。
- 33:8 And Esau said, What do you mean by all this camp which I met? And he said, To find favor in the sight of my lord.
-
以扫说,我所遇见的这一整队是什么意思?雅各说,是要在我主眼前蒙恩的。
- 33:9 And Esau said, I have enough, my brother; let what you have be yours.
-
以扫说,弟弟阿,我的已经够了,你的仍归你罢。
- 33:10 And Jacob said, No, please, if now I have found favor in your sight, then take my present from my hand; for I see your face as one sees the face of God, and you have received me favorably.
-
雅各说,不然,我若在你眼前蒙恩,就求你从我手里收下这礼物;因为我看见你的面,如同看见神的面,并且你悦纳了我。
- 33:11 Please take my blessing which has been brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have all that I need. So he urged him, and he took it.
-
求你收下我带来给你的礼物;因为神恩待了我,并且我一切都有了。雅各再三的求他,他才收下了。
- 33:12 Then Esau said, Let us take our journey and go, and I will go before you.
-
以扫说,我们可以起身前去,我要在你前头走。
- 33:13 And he said to him, My lord knows that the children are frail and that the nursing flocks and herds are a concern to me; and if they overdrive them for one day, all the flock will die.
-
雅各对他说,我主知道孩子们年幼娇嫩,正在乳养的牛羊也是我所挂心的,若是催赶一天,群畜都必死了。
- 33:14 Let my lord please pass on before his servant, and I will lead on slowly according to the pace of the cattle which are before me and according to the pace of the children until I come to my lord at Seir.
-
求我主在仆人前头走,我要按着在我前面群畜和孩子们的步速慢慢前行,直走到西珥我主那里。
- 33:15 So Esau said, Let me please leave with you some of the people who are with me. And he said, What need is there? Let me find favor in the sight of my lord.
-
以扫说,让我把跟随我的人留几个在你这里。雅各说,何必呢?只要在我主眼前蒙恩就是了。
- 33:16 So Esau returned that day on his way to Seir.
-
于是,以扫当日起行,回西珥去了。
- 33:17 And Jacob journeyed to Succoth and built a house for himself and made booths for his livestock; therefore the name of the place is called Succoth.
-
雅各就往疏割去,在那里为自己盖造一座房屋,又为牲畜搭棚;因此那地方名叫疏割。
- 33:18 And Jacob came safely to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Paddan-aram; and he camped before the city.
-
雅各从巴旦亚兰回来的时候,平平安安的到了迦南地的示剑城,在城对面支搭帐棚,
- 33:19 And he bought the piece of land where he had pitched his tent from the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for a hundred qesitahs.
-
就用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙,买了支帐棚的那块地,
- 33:20 And there he erected an altar and called it El-Elohe-Israel.
-
在那里筑了一座坛,起名叫伊利伊罗伊以色列。