- 50:1 Then Joseph fell upon his father's face and wept over him and kissed him.
-
约瑟伏在他父亲的面上,为他哀哭,与他亲嘴。
- 50:2 And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. So the physicians embalmed Israel.
-
约瑟吩咐伺候他的医生,用香料薰殓他父亲,医生就用香料薰殓了以色列。
- 50:3 And forty days were spent for this, for this is the time to be spent for embalming. And the Egyptians wept for him seventy days.
-
用香料薰殓的时间是四十天;那四十天满了,埃及人为他哀哭了七十天。
- 50:4 And when the days of weeping for him had passed, Joseph spoke to the house of Pharaoh, saying, If I have found favor in your eyes, please speak in the hearing of Pharaoh, saying,
-
为他哀哭的日子过了,约瑟对法老家中的人说,我若在你们眼前蒙恩,请你们报告法老说,
- 50:5 My father made me swear, saying, Now I am about to die; in my grave which I dug for myself in the land of Canaan, there shall you bury me. Now therefore please let me go up and bury my father; then I will return.
-
我父亲快要死的时候,叫我起誓说,你要将我葬在迦南地,在我为自己所掘的坟墓里。现在求你让我上去葬我父亲,以后我必回来。
- 50:6 And Pharaoh said, Go up, and bury your father, as he made you swear.
-
法老说,你可以上去,照着你父亲叫你起的誓,将他葬埋。
- 50:7 And Joseph went up to bury his father; and all the servants of Pharaoh went up with him, the elders of his house and all the elders of the land of Egypt,
-
于是约瑟上去葬他父亲;与他一同上去的,有法老的众臣仆,和法老家中的长老,并埃及地的众长老,
- 50:8 And all the house of Joseph and his brothers and his father's household; they left only their little ones and their flocks and their herds in the land of Goshen.
-
还有约瑟的全家,和他的弟兄们,并他父亲的眷属;只有他们的妇人孩子,和羊群牛群,都留在歌珊地。
- 50:9 And chariots also went up with him, as well as horsemen; and it was a very great company.
-
又有车辆马兵,和他一同上去;那一帮人甚多,
- 50:10 And they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, and they lamented there with a very great and grievous lamentation; and he observed seven days of mourning for his father.
-
他们到了约但河外亚达的禾场,就在那里大大的号啕痛哭;约瑟为他父亲哀哭了七天。
- 50:11 And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, This is a grievous mourning for the Egyptians. Therefore the name of it was called Abel-mizraim, which is beyond the Jordan.
-
住在那地的迦南人,看见亚达禾场上的哀悼,就说,这是埃及人一场大的哀悼。因此那地方名叫亚伯麦西,是在约但河外。
- 50:12 And thus his sons did to him as he commanded them;
-
雅各的儿子们,就遵着他们父亲所吩咐的,给他办了,
- 50:13 And his sons carried him into the land of Canaan and buried him in the cave of the field of Machpelah before Mamre, which Abraham had bought with the field for a possession of a burial place from Ephron the Hittite.
-
把他搬到迦南地,葬在幔利前、麦比拉田间的洞里;那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。
- 50:14 And after he had buried his father, Joseph returned into Egypt, he and his brothers and all who went up with him to bury his father.
-
约瑟葬了他父亲以后,就和众弟兄,并一切同他上去葬他父亲的人,都回埃及去了。
- 50:15 And when Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, What if Joseph bears a grudge against us and pays us back in full for all the evil which we did to him?
-
约瑟的哥哥们见父亲死了,就说,或者约瑟会怀恨我们,照着我们从前待他一切的恶,足足的报复我们。
- 50:16 And they sent a message to Joseph, saying, Your father charged before he died, saying,
-
他们就打发人去见约瑟,说,你父亲未死以前吩咐说,
- 50:17 Thus shall you say to Joseph, Please forgive the transgression of your brothers and their sin, for they did you wrong. So now please forgive the transgression of the servants of the God of your father. And Joseph wept when they spoke to him.
-
你们要对约瑟这样说:从前你哥哥们恶待你,求你饶恕他们的过犯和罪。如今求你饶恕你父亲的神之仆人的过犯。他们对约瑟说这话,约瑟就哭了。
- 50:18 And his brothers also went and fell down before him and said, We are here as your servants.
-
他的哥哥们又来俯伏在他面前,说,我们是你的仆人。
- 50:19 And Joseph said to them, Do not be afraid, for am I in the place of God?
-
约瑟对他们说,不要害怕,我岂能代替神呢?
- 50:20 Even though you intended evil against me, God intended it for good, to do as it is this day, to preserve alive a numerous people.
-
从前你们的意思是要害我,但神的意思原是好的,要使许多人存活,成就今日的光景。
- 50:21 Now therefore do not be afraid; I will sustain you and your little ones. And he comforted them and spoke kindly to them.
-
所以现在你们不要害怕,我必养活你们,和你们的妇人孩子。于是约瑟用亲切的话安慰他们。
- 50:22 And Joseph dwelt in Egypt, he and his father's household; and Joseph lived one hundred ten years.
-
约瑟和他父亲的眷属,都住在埃及;约瑟活了一百一十岁。
- 50:23 And Joseph saw Ephraim's children of the third generation; the children of Machir the son of Manasseh were also born on Joseph's knees.
-
约瑟得见以法莲第三代的子孙。玛拿西之子玛吉的众子,也养在约瑟的膝上。
- 50:24 And Joseph said to his brothers, I am about to die, but God will surely visit you and bring you up out of this land to the land which He swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
-
约瑟对他弟兄们说,我快要死了,但神必眷顾你们,领你们出这地,上到祂起誓要赐给亚伯拉罕、以撒、雅各之地。
- 50:25 And Joseph made the children of Israel swear, saying, God will surely visit you, and you shall bring my bones up from here.
-
约瑟叫以色列的子孙起誓,说,神必定看顾你们;你们要把我的骸骨从这里带上去。
- 50:26 And Joseph died, being one hundred ten years old; and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
-
约瑟死了,正一百一十岁。人用香料将他薰殓了,把他放在棺材里,停在埃及。