- 7:1 Then Jehovah said to Noah, Come into the ark, you and all your household, for you alone I have seen to be righteous before Me in this generation.
-
耶和华对挪亚说,你和你全家都要进入方舟;因为在这世代中,我见只有你在我面前是义的。
- 7:2 Of every clean animal you shall take with you seven pairs, a male and its female; and of the animals that are not clean two, a male and its female;
-
凡洁净的畜类,你要带七对公母;不洁净的畜类,你要带一对公母;
- 7:3 Also of the birds of heaven, seven pairs, male and female; to preserve their offspring alive on the surface of all the earth.
-
空中的飞鸟,也要带七对公母;可以留种,活在全地上,
- 7:4 For in seven more days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights, and every living being that I have made I will blot out from the surface of the ground.
-
因为再过七天,我要降雨在地上四十昼四十夜,把我所造的各种活物都从地上除灭。
- 7:5 And Noah did according to all that Jehovah commanded him.
-
挪亚就遵着耶和华所吩咐的一切行了。
- 7:6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters came upon the earth.
-
当洪水泛滥在地上的时候,挪亚正六百岁。
- 7:7 And Noah and his sons and his wife and his sons' wives with him went into the ark because of the waters of the flood.
-
挪亚就同他的儿子、妻子和儿媳,都进入方舟,躲避洪水。
- 7:8 Of clean animals and of animals that are not clean and of birds and of everything that creeps upon the ground,
-
洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的爬物,
- 7:9 Two by two they came into the ark to Noah, male and female, as God had commanded Noah.
-
都是一对一对的,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如神所吩咐挪亚的。
- 7:10 And after the seven days the waters of the flood came upon the earth.
-
过了那七天,洪水泛滥在地上。
- 7:11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that very day all the springs of the great deep burst open, and the windows of heaven were opened.
-
当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的一切泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了,
- 7:12 And the rain fell upon the earth forty days and forty nights.
-
四十昼四十夜降雨在地上。
- 7:13 On that very same day Noah and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife and the three wives of his sons with them entered the ark,
-
正当那日,挪亚和他三个儿子闪、含、雅弗,并挪亚的妻子和三个儿媳,都进入方舟。
- 7:14 They and every animal according to its kind and all the cattle according to their kind and every creeping thing that creeps upon the earth according to its kind and every bird according to its kind-every bird, every winged creature.
-
他们一家,和一切走兽,各从其类,一切牲畜,各从其类,一切爬在地上的爬物,各从其类,一切禽鸟,各从其类,都进入方舟。
- 7:15 And they went into the ark to Noah, two by two of all flesh in which was the breath of life.
-
凡有血肉、有生命气息的,都一对一对的到挪亚那里,进入方舟。
- 7:16 And those who went in, male and female of all flesh, went in as God had commanded him; and Jehovah shut the door behind him.
-
凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如神所吩咐挪亚的;耶和华就把他关在方舟里头。
- 7:17 And the flood was on the earth forty days; and the waters increased and lifted up the ark, and it rose high above the earth.
-
洪水泛滥在地上四十天,水往上涨,把方舟浮起,方舟就离地升高。
- 7:18 And the waters prevailed and increased greatly upon the earth, and the ark went about on the surface of the waters.
-
水势浩大,在地上大大上涨,方舟在水面上漂来漂去。
- 7:19 And when the waters had prevailed exceedingly upon the earth, all the high mountains that were under the entire heaven were covered.
-
水势在地上极其浩大,普天下一切高山都淹没了。
- 7:20 The waters prevailed fifteen cubits higher once the mountains were covered.
-
水势浩大,比山高过十五肘,山岭都淹没了。
- 7:21 And all flesh that moved upon the earth expired: birds and cattle and animals and every swarming thing that swarms upon the earth and all mankind.
-
凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的爬物,以及所有的人,都死了。
- 7:22 Everything in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died.
-
凡在旱地上,鼻孔有生命气息的,都死了。
- 7:23 Thus He blotted out every living being that was upon the surface of the ground, from man to beast to creeping things to the birds of heaven. And they were blotted out from the earth, and only Noah was left, and those who were with him in the ark.
-
这样,神把地上一切的活物,连人带走兽、爬物、以及空中的飞鸟,都除灭了。这些都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
- 7:24 And the waters prevailed upon the earth one hundred fifty days.
-
水势浩大,在地上共一百五十天。