- 11:1 And the whole earth had one language and the same speech.
-
那时,全地的人只有一种语言,都说同样的话语。
- 11:2 And as they journeyed east, they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
-
他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。
- 11:3 And they said to one another, Come, let us make bricks and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and they had tar for mortar.
-
他们彼此商量说,来罢,我们作砖,把砖烧透。他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
- 11:4 And they said, Come, let us build ourselves a city and a tower whose top is in the heavens; and let us make a name for ourselves, lest we be scattered over the surface of the whole earth.
-
他们说,来罢,我们建造一座城和一座塔,塔顶通天;我们要宣扬我们的名,免得我们分散在全地上。
- 11:5 And Jehovah came down to see the city and the tower which the children of men had built.
-
耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
- 11:6 And Jehovah said, Behold, they are one people, and they all have one language; and this is only the beginning of what they will do; and now nothing which they purpose to do will be kept from them.
-
耶和华说,看哪,他们是一样的人民,都说一样的语言;这不过是他们开头要作的事,以后他们所图谋要作的,就没有能阻挡的了。
- 11:7 Come, let Us go down and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
-
来罢,我们下去,在那里变乱他们的语言,使他们的言语彼此不通。
- 11:8 So Jehovah scattered them from there over the surface of all the earth, and they ceased building the city.
-
于是耶和华使他们从那里分散在全地上;他们就停工,不造那城了。
- 11:9 Therefore its name was called Babel, because there Jehovah confounded the language of all the earth, and from there Jehovah scattered them over the surface of all the earth.
-
因为耶和华在那里变乱全地人的语言,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别。
- 11:10 These are the generations of Shem. Shem was one hundred years old when he begot Arpachshad, two years after the flood.
-
闪的后代记在下面:洪水以后二年,闪一百岁生了亚法撒。
- 11:11 And Shem lived after he had begotten Arpachshad five hundred years, and he begot more sons and daughters.
-
闪生亚法撒之后,又活了五百年,并且生儿生女。
- 11:12 And Arpachshad lived thirty-five years and begot Shelah.
-
亚法撒活到三十五岁,生了沙拉。
- 11:13 And Arpachshad lived after he had begotten Shelah four hundred three years, and he begot more sons and daughters.
-
亚法撒生沙拉之后,又活了四百零三年,并且生儿生女。
- 11:14 And Shelah lived thirty years and begot Eber.
-
沙拉活到三十岁,生了希伯。
- 11:15 And Shelah lived after he had begotten Eber four hundred three years, and he begot more sons and daughters.
-
沙拉生希伯之后,又活了四百零三年,并且生儿生女。
- 11:16 And Eber lived thirty-four years and begot Peleg.
-
希伯活到三十四岁,生了法勒。
- 11:17 And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred thirty years, and he begot more sons and daughters.
-
希伯生法勒之后,又活了四百三十年,并且生儿生女。
- 11:18 And Peleg lived thirty years and begot Reu.
-
法勒活到三十岁,生了拉吴。
- 11:19 And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred nine years, and he begot more sons and daughters.
-
法勒生拉吴之后,又活了二百零九年,并且生儿生女。
- 11:20 And Reu lived thirty-two years and begot Serug.
-
拉吴活到三十二岁,生了西鹿。
- 11:21 And Reu lived after he had begotten Serug two hundred seven years, and he begot more sons and daughters.
-
拉吴生西鹿之后,又活了二百零七年,并且生儿生女。
- 11:22 And Serug lived thirty years and begot Nahor.
-
西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
- 11:23 And Serug lived after he had begotten Nahor two hundred years, and he begot more sons and daughters.
-
西鹿生拿鹤之后,又活了二百年,并且生儿生女。
- 11:24 And Nahor lived twenty-nine years and begot Terah.
-
拿鹤活到二十九岁,生了他拉。
- 11:25 And Nahor lived after he had begotten Terah one hundred nineteen years, and he begot more sons and daughters.
-
拿鹤生他拉之后,又活了一百一十九年,并且生儿生女。
- 11:26 And Terah lived seventy years and begot Abram, Nahor, and Haran.
-
他拉活到七十岁,生了亚伯兰、拿鹤、哈兰。
- 11:27 Now these are the generations of Terah. Terah begot Abram, Nahor, and Haran. And Haran begot Lot.
-
他拉的后代记在下面:他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生罗得。
- 11:28 And Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.
-
哈兰死在他的出生地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
- 11:29 And Abram and Nahor took wives for themselves: The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and the father of Iscah.
-
亚伯兰、拿鹤各娶了妻子:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
- 11:30 And Sarai was barren; she had no child.
-
撒莱不生育,没有孩子。
- 11:31 And Terah took Abram his son and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went out together from Ur of the Chaldeans to go to the land of Canaan, but when they came to Haran they settled there.
-
他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿媳亚伯兰的妻子撒莱,一起出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们走到哈兰,就住在那里。
- 11:32 And the days of Terah were two hundred five years, and Terah died in Haran.
-
他拉共活了二百零五岁,就死在哈兰。